Mi delegación condena categóricamente la aplicación de medidas coercitivas unilaterales para solucionar controversias. | UN | ويدين وفدي بشدة تطبيق تدابير قسرية أحادية الطرف كوسيلة لتسوية المنازعات. |
Por ello, considera fundamental garantizar el respeto y la observancia del derecho internacional en la aplicación de medidas antiterroristas. | UN | وفي هذا الصدد، فمن الضروري ضمان احترام القانون الدولي، والامتثال له، في تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب. |
Los países que conceden preferencias pueden abstenerse también de aplicar medidas de salvaguardia a las exportaciones de los PMA. | UN | ويمكن أيضاً أن تمتنع البلدان المانحة لﻷفضليات عن تطبيق تدابير الضمانات ضد صادرات أقل البلدان نمواً. |
Las autoridades del norte decidieron aplicar medidas de seguridad más estrictas. | UN | وقررت السلطات في الشمال تطبيق تدابير أمن أكثر شدة. |
En caso de duda sobre la aplicación de las medidas de fortalecimiento de la confianza precedentes, se efectuarán consultas a través del Sistema de Comunicación Directa. | UN | إذا أثيرت مسألة حول تطبيق تدابير تعزيز الثقة الوارد ذكرها أعلاه، تجري مشاورات عن طريق حالة الاتصال المباشر. |
Al mismo tiempo, los gobiernos deben asegurar también la aplicación de medidas disciplinarias adecuadas cuando éstas sean necesarias. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على الحكومات ضمان تطبيق تدابير تأديبية ملائمة، كلما اقتضى الأمر ذلك. |
Estudio sobre la aplicación de medidas de fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre | UN | دراسة عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي |
Estudio sobre la aplicación de medidas de fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre | UN | دراسة عن تطبيق تدابير لبناء الثقة في الفضاء الخارجي |
Rendimos homenaje al Secretario General y le alentamos en la aplicación de medidas de austeridad y en sus esfuerzos de reestructuración para aumentar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نحي اﻷمين العام ونشجعه على تطبيق تدابير تقشفية وعلى إعادة الهيكلة بغية زيادة فعالية منظومة اﻷمم المتحدة. |
Estudio sobre la aplicación de medidas de fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre | UN | دراسة عن تطبيق تدابير لبناء الثقة في الفضاء الخارجي |
El convenio también prevé la liquidación de deudas mediante la aplicación de medidas de protección del medio ambiente. | UN | كما يتوخى الاتفاق تصفيـــة الـــديون عن طريق تطبيق تدابير الحماية البيئية. |
Se deben aplicar medidas que garanticen la mejora de la instrucción de las fuerzas de mantenimiento de la paz y la represión de los abusos. | UN | ويجب تطبيق تدابير تكفل تحسين التدريب الموفر لقوات حفظ السلام والمعاقبة على الانتهاكات المرتكبة. |
Esta Ley permite aplicar medidas de protección de los testigos antes, durante y después del juicio. | UN | ويتيح هذا القانون تطبيق تدابير لحماية الشهود قبل المحاكمة وأثناءها وبعدها. |
Si se hace referencia a la elaboración de planes de acción para la aplicación de la Convención, sólo se ha registrado una demanda alta de asistencia para aplicar medidas de prevención de la corrupción. | UN | وقد كان تطبيق تدابير منع الفساد قد سجل طلبا شديدا على المساعدة في صوغ خطط عمل للتنفيذ. |
La inseguridad ha obligado al personal humanitario a aplicar medidas de seguridad más rigurosas y restrictivas. | UN | وأجبرت أوضاع انعدام الأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية على تطبيق تدابير أمنية أكثر صرامة وتقييدا. |
Al elaborar directrices para la aplicación de las medidas previstas en el Capítulo VII, el Consejo de Seguridad debería tener en cuenta las realidades de la región. | UN | ويتعيــن علــى مجلس اﻷمن، حين يضع توجيهات بشأن تطبيق تدابير منصوص عليها فــي الفصـل السابع، مراعاة حقائـق المنطقة. |
Israel continúa aplicando medidas ilegales y construyendo o ampliando los asentamientos, inclusive en Jerusalén oriental, pese a la condena de la comunidad internacional. | UN | فإسرائيل تواصل تطبيق تدابير غير شرعية وبناء أو توسيع المستوطنات السكنية، لا سيما في القدس الشرقية، رغم استنكار المجتمع الدولي. |
También se incorporaron en la Ordenanza una definición del acoso sexual y una cláusula que permite adoptar medidas disciplinarias en casos de acoso sexual. | UN | وجرى تضمين ذلك الأمر أيضا تعريف للمضايقة الجنسية وإمكانية تطبيق تدابير تأديبية في قضايا المضايقة الجنسية. |
Es más, el conocimiento de que en caso necesario podrían aplicarse medidas contundentes tiende a mejorar el cumplimiento. | UN | يضاف إلى هذا أن العلم بإمكانية تطبيق تدابير أشد إذا ما لزم ذلك يفضي عادة إلى تعزيز الامتثال. |
- aplicar las medidas de tratamiento referidas a los menores. | UN | تطبيق تدابير الاصلاح فيما يتعلق بالأحداث؛ |
No obstante, la falta de datos e información sobre la situación de esas especies obstaculizó los progresos en la adopción de medidas de conservación. | UN | بيد أن عدم وجود البيانات والمعلومات المتعلقة بحالة هذه التجمعات أعاق تقدم تطبيق تدابير الحفظ. |
El Comité alienta al Gobierno a que aplique medidas para mejorar la matrícula escolar y la permanencia en la escuela, en particular de las niñas. | UN | وتشجع اللجنة الحكومــة علــى تطبيق تدابير لتحسين معدل التسجيل في المدارس ومعدل احتفاظ المدارس بطلابها. |
iv) apliquen medidas eficaces para descubrir, investigar, enjuiciar y condenar a los responsables del blanqueo de dinero y de los delitos conexos; | UN | `4` تطبيق تدابير فعالة في الكشف عن غسل الأموال والجرائم ذات الصلة وفي التحقيق والمحاكمة والإدانة في هذا الصدد؛ |
Según esta propuesta el sitio B tiene capacidad para incluir medidas de protección para el sitio web principal de las Naciones Unidas (www.un.org) y repositorios de datos sustantivos. | UN | ويشمل نطاق الموقع باء، بموجب هذا المقترح، قدرة تطبيق تدابير تحمي الموقع الشبكي الرئيسي للأمم المتحدة www.un.org كما تحمي مخازن البيانات الفنية. |