De importancia fundamental, estipula la aplicación de los principios de libre mercado al desarrollo de los fondos marinos profundos. | UN | ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق. |
Recogen el fracaso en la aplicación de los principios y compromisos de la CSCE. | UN | وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته. |
Sin embargo, es preciso aplicar los principios de seguridad, rentabilidad, liquidez y convertibilidad para asegurar un mayor éxito. | UN | ولكنه قال إنه يتعين تطبيق مبادئ السلامة والربحية والسيولة والقابلية للتحويل لكفالة تحقيق مزيد من النجاح. |
Por tanto, creo que es tarea de cada una de nuestras sociedades aplicar los principios de las Naciones Unidas, convertirlos en realidad. | UN | ولذا إنني أعتقد أن من مسؤولية كل مجتمع من مجتمعاتنا تطبيق مبادئ الأمم المتحدة وجعلها حقيقية واقعية. |
A este respecto, la aplicación de principios de insolvencia, examinados en el apartado siguiente, puede proporcionar una alternativa eficaz. | UN | وفي هذا الصدد، ربما شكﱠل تطبيق مبادئ اﻹعسار المالي، الواردة مناقشتها في الفرع التالي، بديلاً فعالاً. |
Recogen el fracaso en la aplicación de los principios y compromisos de la CSCE. | UN | وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته. |
En ningún caso las necesidades militares pueden constituir un principio autónomo susceptible de suspender la aplicación de los principios generales del derecho mencionados anteriormente. | UN | ولا يجوز أن تشكل، بحال من الأحوال، مبدأ مستقلاً كفيلاً بأن يسفر عن عدم تطبيق مبادئ القانون العامة السالفة الذكر. |
El Canadá ha colaborado con otros países para fomentar un consenso internacional sobre la aplicación de los principios del desarrollo sostenible para la captura de los recursos marinos vivientes. | UN | وقد عملت كندا مع بلدان أخرى ﻹيجاد توافق دولي في اﻵراء بشأن تطبيق مبادئ التنمية المستدامة على جني الموارد البحرية الحية. |
No obstante, creemos que sólo la aplicación de los principios del derecho internacional puede producir resultados justos y que la comunidad internacional debe hacer presión sobre la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ولكننا نعتقد أن تطبيق مبادئ القانون الدولي وحده لا يمكن أن يثمر عن نتائج عادلة وأن على المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por su parte, en la parte sustantiva de la opinión de la Corte se tratan con cautela los problemas que plantea la aplicación de los principios del derecho humanitario internacional a casos concretos. | UN | ومتن فتوى المحكمة يلتزم، من جانبه، الحذر في معالجة مشاكل تطبيق مبادئ القانون الدولي على قضايا واقعية. |
3. Al aplicar los principios de cooperación y coordinación establecidos supra, las Partes Contratantes remitirán a la secretaría: | UN | 3 - في تطبيق مبادئ التعاون والتنسيق المنصوص عليها أعلاه، ترسِل الأطراف المتعاقدة إلى الأمانة: |
Es preciso ir más allá de la simple tolerancia religiosa y aplicar los principios de la verdadera libertad de religión. | UN | 67 - ودعا إلى عدم الاكتفاء بالتسامح الديني وإلى تجاوزه وصولا إلى تطبيق مبادئ الحرية الدينية الحقة. |
Convenimos en que los problemas como el cambio climático y el aumento del precio de los alimentos y los combustibles ponen de manifiesto la importancia de aplicar los principios de la eficacia de la ayuda. | UN | ونتفق على أن تحديات من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والوقود تؤكد أهمية تطبيق مبادئ فعالية المعونة. |
• Nuevos planes de gobierno que tienen repercusiones en la aplicación de los principios de la Convención; | UN | ● المبادرات الحكومية الجديدة التي تؤثر على تطبيق مبادئ الاتفاقية؛ |
la aplicación de los principios de los derechos humanos forma parte integrante del proceso. | UN | ويشكل تطبيق مبادئ حقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من العملية. |
En esta transformación, algunos países hacen referencia a la aplicación de principios de agrosilvicultura, agricultura orgánica y silvicultura. | UN | وفي هذه العملية التحولية، يشير بعض البلدان إلى تطبيق مبادئ الحراجة الزراعية، والزراعة العضوية والحراجة. |
- Convenio Nº 98, relativo a la aplicación de los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva; | UN | الاتفاقية رقم ٨٩ بشأن تطبيق مبادئ حق التنظيم والمفاوضة الجماعية |
No obstante, el éxito depende de la medida en que se apliquen los principios de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. | UN | غير أن النجاح يتوقف على مدى تطبيق مبادئ حفظ السلام السارية في الأمم المتحدة. |
De modo que, por primera vez, en el presente informe se describe específicamente la forma en que los principios de la Convención se aplican, o se aplicarán, en Escocia, Gales e Irlanda del Norte. | UN | ومن ثم، فإن تقرير اللجنة هذا يبين بالتحديد، ﻷول مرة، كيفية تطبيق مبادئ الاتفاقية في اسكتلندا وويلز وأيرلندا الشمالية في الوقت الراهن وفي المستقبل. |
i) Deben aplicarse los principios de derechos humanos de rendición de cuentas, transparencia y participación, con el fin de mejorar los procedimientos de prevención y detección en los países de origen y la administración imparcial de la justicia; | UN | تطبيق مبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بالمساءلة والشفافية والمشاركة لتحسين إجراءات المنع والكشف في بلدان المنشأ وإقامة العدل بنزاهة؛ |
También comenzó a aplicar principios y procedimientos públicos de gestión financiera. | UN | وبدأت الحكومة أيضا في تطبيق مبادئ وإجراءات الإدارة المالية العامة. |
135. Instamos a los Estados a que apliquen los principios rectores sobre los desplazamientos internacionales, en particular las disposiciones relativas a la no discriminación, cuando proceda; | UN | 135- نحث الدول على تطبيق مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، ولا سيما منها الأحكام المتعلقة بعدم التمييز، حيثما انطبق ذلك؛ |