"تطبيق مبادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aplicación de los principios
        
    • aplicar los principios de
        
    • aplicación de los principios de
        
    • la aplicación de principios de
        
    • sindicación y
        
    • se apliquen los principios de
        
    • que los principios
        
    • aplicarse los principios de
        
    • aplicar principios
        
    • de aplicar los principios
        
    • que apliquen los principios
        
    De importancia fundamental, estipula la aplicación de los principios de libre mercado al desarrollo de los fondos marinos profundos. UN ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق.
    Recogen el fracaso en la aplicación de los principios y compromisos de la CSCE. UN وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته.
    Sin embargo, es preciso aplicar los principios de seguridad, rentabilidad, liquidez y convertibilidad para asegurar un mayor éxito. UN ولكنه قال إنه يتعين تطبيق مبادئ السلامة والربحية والسيولة والقابلية للتحويل لكفالة تحقيق مزيد من النجاح.
    Por tanto, creo que es tarea de cada una de nuestras sociedades aplicar los principios de las Naciones Unidas, convertirlos en realidad. UN ولذا إنني أعتقد أن من مسؤولية كل مجتمع من مجتمعاتنا تطبيق مبادئ الأمم المتحدة وجعلها حقيقية واقعية.
    A este respecto, la aplicación de principios de insolvencia, examinados en el apartado siguiente, puede proporcionar una alternativa eficaz. UN وفي هذا الصدد، ربما شكﱠل تطبيق مبادئ اﻹعسار المالي، الواردة مناقشتها في الفرع التالي، بديلاً فعالاً.
    Recogen el fracaso en la aplicación de los principios y compromisos de la CSCE. UN وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته.
    En ningún caso las necesidades militares pueden constituir un principio autónomo susceptible de suspender la aplicación de los principios generales del derecho mencionados anteriormente. UN ولا يجوز أن تشكل، بحال من الأحوال، مبدأ مستقلاً كفيلاً بأن يسفر عن عدم تطبيق مبادئ القانون العامة السالفة الذكر.
    El Canadá ha colaborado con otros países para fomentar un consenso internacional sobre la aplicación de los principios del desarrollo sostenible para la captura de los recursos marinos vivientes. UN وقد عملت كندا مع بلدان أخرى ﻹيجاد توافق دولي في اﻵراء بشأن تطبيق مبادئ التنمية المستدامة على جني الموارد البحرية الحية.
    No obstante, creemos que sólo la aplicación de los principios del derecho internacional puede producir resultados justos y que la comunidad internacional debe hacer presión sobre la República Federativa de Yugoslavia. UN ولكننا نعتقد أن تطبيق مبادئ القانون الدولي وحده لا يمكن أن يثمر عن نتائج عادلة وأن على المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Por su parte, en la parte sustantiva de la opinión de la Corte se tratan con cautela los problemas que plantea la aplicación de los principios del derecho humanitario internacional a casos concretos. UN ومتن فتوى المحكمة يلتزم، من جانبه، الحذر في معالجة مشاكل تطبيق مبادئ القانون الدولي على قضايا واقعية.
    3. Al aplicar los principios de cooperación y coordinación establecidos supra, las Partes Contratantes remitirán a la secretaría: UN 3 - في تطبيق مبادئ التعاون والتنسيق المنصوص عليها أعلاه، ترسِل الأطراف المتعاقدة إلى الأمانة:
    Es preciso ir más allá de la simple tolerancia religiosa y aplicar los principios de la verdadera libertad de religión. UN 67 - ودعا إلى عدم الاكتفاء بالتسامح الديني وإلى تجاوزه وصولا إلى تطبيق مبادئ الحرية الدينية الحقة.
    Convenimos en que los problemas como el cambio climático y el aumento del precio de los alimentos y los combustibles ponen de manifiesto la importancia de aplicar los principios de la eficacia de la ayuda. UN ونتفق على أن تحديات من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والوقود تؤكد أهمية تطبيق مبادئ فعالية المعونة.
    • Nuevos planes de gobierno que tienen repercusiones en la aplicación de los principios de la Convención; UN ● المبادرات الحكومية الجديدة التي تؤثر على تطبيق مبادئ الاتفاقية؛
    la aplicación de los principios de los derechos humanos forma parte integrante del proceso. UN ويشكل تطبيق مبادئ حقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من العملية.
    En esta transformación, algunos países hacen referencia a la aplicación de principios de agrosilvicultura, agricultura orgánica y silvicultura. UN وفي هذه العملية التحولية، يشير بعض البلدان إلى تطبيق مبادئ الحراجة الزراعية، والزراعة العضوية والحراجة.
    - Convenio Nº 98, relativo a la aplicación de los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva; UN الاتفاقية رقم ٨٩ بشأن تطبيق مبادئ حق التنظيم والمفاوضة الجماعية
    No obstante, el éxito depende de la medida en que se apliquen los principios de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. UN غير أن النجاح يتوقف على مدى تطبيق مبادئ حفظ السلام السارية في الأمم المتحدة.
    De modo que, por primera vez, en el presente informe se describe específicamente la forma en que los principios de la Convención se aplican, o se aplicarán, en Escocia, Gales e Irlanda del Norte. UN ومن ثم، فإن تقرير اللجنة هذا يبين بالتحديد، ﻷول مرة، كيفية تطبيق مبادئ الاتفاقية في اسكتلندا وويلز وأيرلندا الشمالية في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    i) Deben aplicarse los principios de derechos humanos de rendición de cuentas, transparencia y participación, con el fin de mejorar los procedimientos de prevención y detección en los países de origen y la administración imparcial de la justicia; UN تطبيق مبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بالمساءلة والشفافية والمشاركة لتحسين إجراءات المنع والكشف في بلدان المنشأ وإقامة العدل بنزاهة؛
    También comenzó a aplicar principios y procedimientos públicos de gestión financiera. UN وبدأت الحكومة أيضا في تطبيق مبادئ وإجراءات الإدارة المالية العامة.
    135. Instamos a los Estados a que apliquen los principios rectores sobre los desplazamientos internacionales, en particular las disposiciones relativas a la no discriminación, cuando proceda; UN 135- نحث الدول على تطبيق مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، ولا سيما منها الأحكام المتعلقة بعدم التمييز، حيثما انطبق ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus