La prensa, comprensiblemente, se ve atraída por quienes exponen tesis más extremas. | UN | ومن المفهوم أن تنجذب الصحافة نحو أصحاب اﻵراء اﻷشد تطرفا. |
Había otras maneras menos extremas por las que un sistema jurídico podía condenar un acto, por ejemplo, declarándolo no oponible. | UN | وهناك طرق أخرى أقل تطرفا يمكن فيها لنظام قانوني أن يستنكر فعلاً معيناً مثل عدم جواز الاحتجاج بالفعل. |
En casos extremos, que suponen trabajo forzoso y trabajo en condiciones de servidumbre, la relación es parecida a la de la esclavitud. | UN | أما في أشد الحالات تطرفا أي في حالة السخرة فتكون العلاقة أقرب الى العبودية منها الى أي شيء آخر. |
Como indicador último del hambre, analizamos su forma más extrema: la muerte por inanición. | UN | ١٦ - ونحلل، كمؤشر أخير للجوع، أشد صوره تطرفا وهو حالة المجاعة. |
El fisiculturista lleva la figura humana a su máximo extremo visual. | Open Subtitles | كمال الاجسام يأخذ شكل الإنسان البصرية إلى أقصى لها تطرفا. |
Sólo podrá recurrirse a la fuerza cuando resulten insuficientes otros medios menos radicales. | UN | ولا يجوز استخدام القوة إلا عندما تكون الوسائل اﻷقل تطرفا غير كافية. |
Por ello tenemos que ser flexibles y reconocer que la medida más radical que podemos adoptar es no hacer nada. | UN | لهذا السبب يلزم أن نتحلى بسعة الأفق، ونسلم بأن أشد الخطى التي يمكن أن نتخذها تطرفا هي ألا نفعل شيئا. |
Confrontanto la amenaza de frente, apuntando a los individuos más extremistas, y usando toda la extensión de la ley para prevenir sus actos de terror. | Open Subtitles | بمواجهة التهديد وجهًا لوجه باستهداف الأفراد الأكثر تطرفا وباستخدام أقصى ما يسمح به القانون لإجهاض أعمالهم الإرهابية |
Los medios de subsistencia básicos de decenas de millones de personas más se verán amenazados por unas condiciones climáticas más extremas y variables. | UN | وستكون مصادر العيش الأساسية لعشرات الملايين غيرهم مهددة بأحوال مناخية متغيرة وأكثر تطرفا. |
Pero las que emiten rayos gamma son aún más extremas. | TED | ولكن تلك التي تنبعث منها أشعة غاما هي أكثر تطرفا. |
Quería probar bajo las circunstancias más extremas para ver si podía disminuir mis pulsaciones | TED | أردت محاولة ذلك في الحالات الأكثر تطرفا لمعرفة ما اذا كنت استطيع إبطاء معدل نبضات قلبي |
En los casos más extremos, las frustraciones y los rencores acumulados han desembocado en guerras y derramamiento de sangre. | UN | وعندما تفجرت هذه اﻹحباطات والعداوات أدت في أكثر مظاهرها تطرفا إلى سفك الدماء والحروب. |
En los casos más extremos, las frustraciones y los rencores acumulados han desembocado en guerras y derramamiento de sangre. | UN | وعندما تفجرت هذه اﻹحباطات والعداوات أدت في أكثر مظاهرها تطرفا إلى سفك الدماء والحروب. |
Estos casos representan sólo los más extremos de muchas situaciones similares en todo el mundo. | UN | هذه اﻷمثلــة ليســت إلا أكثر الحالات تطرفا من بين حالات أخرى كثيرة في جميع أنحاء العالم. |
Como indicador último del hambre, analizamos su forma más extrema: la muerte por inanición. | UN | ١٦ - ونحلل، كمؤشر أخير للجوع، أشد صوره تطرفا وهو حالة المجاعة. |
La pobreza es la forma más extrema de abuso de la dignidad humana. | UN | فالفقر هو أشد أشكال الإساءة إلى كرامة الإنسان تطرفا. |
La versión más extrema de esto último consiste en la transformación del carácter de organización de grupo terrorista a grupo delictivo organizado. | UN | وأكثر الصيغ تطرفا في هذا الصدد تشمل إجراء تحول في طبيعة المنظّمة بتحويلها من جماعة إرهابية إلى جماعة إجرامية منظمة. |
Ahora el cargo de secuestro suena muy extremo para mí porque no es lo que ocurrió en realidad. | Open Subtitles | الآن تهمة خطف الأصوات تطرفا بالنسبة لي لانها ليس في حقيقة ما حدث. |
Disfruten del equipo más extremo que hace surf en esta tierra. | Open Subtitles | اليكم الفريق الاكثر تطرفا يتزلجون حول الارض ويعيشون الحلم |
La falta de consenso en el Consejo de Seguridad con respecto a qué solución elegir lleva a descartar las opciones más radicales. | UN | 78 - يؤدي عدم التوصل إلى توافق في الآراء داخل مجلس الأمن بشأن الحل الذي يتعين اعتماده إلى استبعاد الخيارات الأشد تطرفا. |
Tras más de 45 años de ocupación, el hecho de que una gran parte de la población siga inmersa en una grave pobreza beneficia únicamente a los agentes más radicales de la región. | UN | فبعد مرور أكثر من 45 عاما على بداية الاحتلال، فإن إبقاء جماعة سكانية كبيرة في فقر شديد ليس في مصلحة أحد إلا أشد المتعصبين تطرفا في المنطقة. |
Así que estoy afirmando algo mucho más radical que esos físicos. | TED | لذا سأقول شيئا أكثر تطرفا من هؤلاء العلماء |
La revista " Novi voks " , publicada en Sarajevo, hacía propaganda a las posiciones musulmanas más extremistas y exhortaba abiertamente al genocidio del pueblo serbio. | UN | شجعت مجلة " نوفي فوكس " الصادرة في سراييفو مواقف المسلمين اﻷكثر تطرفا ودعت صراحة إلى إبادة الشعب الصربي. |
Con esta estrategia, ciertos países han tratado de imponer restricciones más drásticas y extremas al acceso a tecnología nuclear para su utilización con fines pacíficos y de monopolizar esta tecnología para que la usen solo los Estados poseedores de armas nucleares y algunos aliados fieles, incluso aunque no sean Partes en el Tratado. | UN | وباستخدام هذا النهج، حاولت بلدان معينة فرض قيود أكثر تطرفا وتشدداً على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية وسعت إلى جعل هذه التكنولوجيا حِكراً على الدول الحائزة للأسلحة النووية فحسب، وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى ولو كانوا في بعض الحالات غير أطراف في المعاهدة. |
Al calificar a las personas, sin discriminación alguna, de integristas y fanáticos, también se está dando prueba de un fanatismo y un extremismo injustificables, así como de un terrorismo intelectual que reprueban todas las convenciones internacionales sobre derechos humanos y sobre derechos civiles y políticos. | UN | وإن إطلاق صفة اﻷصولية والتطرف دون تمييز على الغير يعتبر في حد ذاته تطرفا وتعصبا لا مبرر له وإرهابا فكريا تنهي عنه كافة المواثيق الدولية في مجال حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والسياسية. |