De ser necesario, la Dependencia podrá solicitar información suplementaria a los respectivos órganos gubernamentales. | UN | وعند الاقتضاء، يجوز للوحدة أن تطلب معلومات إضافية من الوكالات الحكومية المعنية. |
Por ejemplo, un Estado contratante puede solicitar información sobre los depósitos bancarios de una persona residente en un tercer Estado. | UN | وكمثال، يجوز للدولة المتعاقدة أن تطلب معلومات عن الودائع المصرفية لشخص يقيم في دولة ثالثة. |
Por ejemplo, un Estado contratante puede solicitar información sobre los depósitos bancarios de una persona residente en un tercer Estado. | UN | ويجوز، مثلاً، لدولة متعاقدة أن تطلب معلومات عن الودائع المصرفية لفرد ما يقيم في دولة ثالثة. |
Las delegaciones deben pedir información aclaratoria únicamente cuando el documento en cuestión no contenga detalles suficientes. | UN | فينبغي للوفود ألا تطلب معلومات توضيحية إلا إن لم تتضمن الوثيقة المعنية تفاصيل كافية. |
Las funciones del relator especial comprenden la transmisión de nuevas comunicaciones al Estado Parte al que se solicita información u observaciones pertinentes a los efectos de la admisibilidad. | UN | وتشمل واجبات المقرر الخاص إحالة الرسائل الجديدة إلى الدولة الطرف التي تطلب معلومات أو ملاحظات فيما يتصــل بمسألة المقبوليـة. |
También pide información general sobre la situación sanitaria y económica de las mujeres de edad. | UN | كما تطلب معلومات شاملة عن صحة النساء المسنات ووضعهن الاقتصادي. |
La sala de recursos también puede solicitar información complementaria a uno de sus asesores o al juez de instrucción. | UN | كما يمكن لغرفة الاتهام أن تطلب معلومات تكميلية أو تكلف أحد مستشاريها أو قاضي التحقيق بها بالبحث عنها. |
La sala de recursos también puede solicitar información complementaria a uno de sus asesores o al juez de instrucción. | UN | كما يمكن لغرفة الاتهام أن تطلب معلومات تكميلية أو تكلف أحد مستشاريها أو قاضي التحقيق بها بالبحث عنها. |
El Grupo tiene la intención de solicitar información relativa a la seguridad, el estacionamiento y las discrepancias entre el diseño arquitectónico y la construcción propiamente dicha. | UN | وأضاف أن المجموعة تنوي أن تطلب معلومات حول الأمن وأماكن وقوف السيارات والاختلافات بين التصميم المعماري والتشييد الفعلي. |
1. Los Estados partes podrán consultarse mutuamente y solicitar información sobre cualquier asunto relacionado con la aplicación y el funcionamiento del presente Tratado. | UN | 1 - يجوز للدول الأطراف أن تتشاور فيما بينها وأن تطلب معلومات بشأن أي مسألة تتعلق بتنفيذ هذه المعاهدة وأداءها. |
b) Un Estado podrá solicitar información adicional al Fiscal para prestarle asistencia en la aplicación del párrafo 2 del artículo 18. | UN | )ب( يجوز للدولة أن تطلب معلومات إضافية من المدعي العام لمساعدتها في تطبيق الفقرة ٢ من المادة ١٨. |
3. [El [...] de Cumplimiento] [la subdivisión 1] [el grupo] podrá solicitar información de fuentes pertinentes y pedir el asesoramiento de expertos. | UN | 3- يجوز ل[[...] الامتثال] [الفرع 1] [الفريق] أن تطلب معلومات من المصادر ذات الصلة وأن تلتمس المشورة من الخبراء. |
El Comité es el único órgano dentro del sistema de las Naciones Unidas que puede pedir información a los Estados sobre las medidas adoptadas para promover el adelanto de la mujer. | UN | واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة هي الهيئة الوحيدة داخل منظومة اﻷمم المتحدة التي يمكن لها أن تطلب معلومات من الدول عن الخطوات المتخذة من أجل تعزيز النهوض بالمرأة. |
Al examinar los informes de los Estados Partes, el Comité debería pedir información específica sobre la aplicación de estas disposiciones y aprovechar el material reunido por el SICIVA. | UN | وينبغي للجنة، عند استعراضها لتقارير الدول الأطراف، أن تطلب معلومات بشكل محدد عن تنفيذ تلك الأحكام وأن تعتمد على المواد التي تجمع عن طريق نظام المعلومات والمسح المتعلق بانعدام وضعف الأمن الغذائي. |
La forma verbal " debería " se emplea generalmente cuando se solicita información más detallada, y el término " podrá " se utiliza en los casos en que se permite la máxima flexibilidad en la presentación de información. | UN | وتستخدم كلمة `ينبغي` عموماً حيث تطلب معلومات أكثر تفصيلاً، وتستخدم كلمة `يجوز` حيث يسمح بأقصى قدر من المرونة في الإبلاغ. |
Cuando un cónyuge de un nacional de Granada solicita la ciudadanía de Granada, se pide información sobre los padres del nacional y del solicitante, pero no sobre las madres. | UN | وعندما تقدم زوجة مواطن غرينادي طلب الحصول على جنسية غرينادا، تطلب معلومات عن أبوي المواطن الغرينادي ومقدم الطلب كليهما، ولكن لا يطرح أي سؤال عن الأمهات. |
Además, otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que solicitan información nacional deberían continuar haciéndolo. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تطلب معلومات وطنية أن تواصل القيام بذلك. |
En cumplimiento de sus funciones, la Administración también llevará a cabo verificaciones in situ o pedirá información, en la manera y con la frecuencia que considere necesario. | UN | ويجوز لهيئة الإشراف المالي، في متابعتها لنشاطاتها، أن تقوم أيضا بإجراء فحوصات بالموقع أو تطلب معلومات بالطريقة والتواتر الذي تراه ضروريا. |
También se requiere información más detallada sobre la distribución de responsabilidades entre el Gobierno central y las comunidades autónomas. | UN | وهي تطلب معلومات أشمل عن توزيع المسؤوليات بين الحكومة وبين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Las notificaciones por las que se solicitaba información adicional se cursaron por conducto de las entidades que presentaron las reclamaciones pertinentes. | UN | ووجهت الإخطارات التي تطلب معلومات إضافية عن طريق الكيانات التي قدمت المطالبات المذكورة. |
Para que el nuevo método sea verdaderamente eficaz, conviene que los Comités se planteen la posibilidad de examinar el informe así preparado en un plazo razonable y no soliciten información adicional. | UN | ولكي يكون الأسلوب الجديد فعالاً، لا بد للجان النظر في التقارير في مهل معقولة وألا تطلب معلومات إضافية. |
16. Además de tener acceso a los resúmenes descriptivos correspondientes a cada reclamación de la 15ª serie, el Grupo de Comisionados encargó también a la Secretaría que solicitara información y documentación específica a los reclamantes de conformidad con el artículo 34 de las Normas. | UN | 16- وبالإضافة إلى الحصول على ملخصات تسرد وقائع كل مطالبة من مطالبات الدفعة الخامسة عشرة، أوعز الفريق أيضاً إلى الأمانة بأن تطلب معلومات ومستندات محددة من أصحاب المطالبات عملاً بالمادة 34 من القواعد. |
A partir de esta información, y a fin de recabar información adicional de los Estados interesados, la Experta independiente entabla consultas con los Gobiernos por medio de comunicaciones en forma de cartas de denuncias, llamamientos urgentes y comunicaciones temáticas. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي تتلقاها الخبيرة المستقلة، ولكي تطلب معلومات إضافية من الدول المعنية، تتشاور مع الحكومات عن طريق توجيه بلاغات إليها في شكل رسائل ادعاءات ونداءات عاجلة وبلاغات مواضيعية. |
Parte que respondió a la solicitud de información hecha en la última recomendación de conformidad con la decisión XV/19 | UN | الطرف مستجيب لآخر توصية تطلب معلومات وفقاً للمقرر 15/19 |
Aunque, en general, se tiene conciencia de la cooperación que existe entre los miembros del Equipo interinstitucional sobre los bosques, resulta inadecuada la coordinación entre numerosas organizaciones e instrumentos internacionales que piden información sobre los bosques, al tiempo que en el plano nacional no está claramente delimitado el órgano que debe facilitar esa información. | UN | ٣٣ - في حين أنه يسلﱠم على نطاق واسع بالتعاون بين أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالغابات، فإن التنسيق بين العديد من المنظمات والترتيبات الدولية، التي تطلب معلومات تتصل بالغابات، غير كاف، كما أنه لا يوجد تركيز واضح على الصعيد الدولي لتوفير هذه المعلومات. |
Le mandaste a mi compañía una postal hace unas semanas pidiendo información sobre acciones de centavos que tenían un potencial muy alto con bajos riesgos. | Open Subtitles | أرسلت لشركتي بطاقة بريدية منذ بضعة أسابيع تطلب معلومات عن أسهم رخيصة لها إمكانيات كبيرة |
Allí se examinan los fundamentos jurídicos, se solicita la información complementaria que sea necesaria y se remite el asunto a los fiscales y las entidades o autoridades de aplicación de las leyes para que adopten las medidas correspondientes. | UN | ويجري استعراضه هناك على أسس قانونية، وقد تطلب معلومات تكميلية، وتحال المسألة إلى سلطات المقاضاة وإنفاذ القوانين المناسبة أو غيرها من السلطات لاتخاذ إجراء في هذا الشأن. |