ويكيبيديا

    "تطوره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su desarrollo
        
    • su evolución
        
    • evolucionando
        
    • ha evolucionado
        
    • su propio desarrollo
        
    • desarrollándose
        
    • que evoluciona
        
    • cuyo desarrollo
        
    • su avance se
        
    Es de toda evidencia que ningún sistema jurídico puede depender para su funcionamiento o su desarrollo de prohibiciones específicas ipsissimis verbis. UN ومن البديهي أنه ليس هناك من نظام قانوني يعتمد في تشغيله أو تطوره على حظر محدد بالنص الحرفي.
    El ser humano en el contexto de su desarrollo social será el aspecto central de nuestros debates en Copenhague. UN واﻹنسان في تطوره الاجتماعي هو الذي ستدور حوله مداولاتنا في كوبنهاجن.
    ; de ello resultaría un doble régimen jurídico de las reservas que originaría grandes dificultades, ya que, en el actual estado de su desarrollo, el derecho internacional no ofrece ningún medio de imponer una uniformación de las normas vigentes; UN ولا يوفﱢر القانون الدولي، في مرحلة تطوره الحالية لتطوره، أي سبيل لفرض توحيد القواعد السارية؛
    La práctica internacional indica que toda asociación intergubernamental atraviesa por diversas etapas en su evolución en las que adopta nuevas formas de cooperación. UN وتبين الممارسة الدولية أن أي اتحاد دولي يمر بمراحل مختلفة في تطوره ويستكمل بأشكال جديدة من أشكال التعاون.
    También declaró que la Potencia Administradora no cumplía su obligación de ayudar al Territorio en su evolución política hacia la libre determinación para el año 2000. UN كما ذكر أن الدولـة القائمة باﻹدارة لم تف بمسؤولياتها فيما يتعلق بمساعدة اﻹقليم في تطوره سياسيا نحو تقرير المصيـر بحلول عام ٢٠٠٠.
    Sin embargo, esas actividades entrañan un arduo desafío que requiere de espacio político para seguir evolucionando. UN غير أن هذا الأمر سيكون تحديا بالغ الصعوبة يحتاج استمرار تطوره إلى فُسحة سياسية.
    El ser humano en el contexto de su desarrollo social será el aspecto central de nuestros debates en Copenhague. UN واﻹنسان في تطوره الاجتماعي هو الذي ستدور حوله مداولاتنا في كوبنهاجن.
    Dichas medidas dependerán de la magnitud y la tasa de crecimiento de la población de edad de un país y de su desarrollo socioeconómico. UN وتختلف هذه اﻹجراءات وفقا لمعدل الشيخوخة ونطاقها في البلد ودرجة تطوره الاجتماعي والاقتصادي.
    El Banco Islámico de Desarrollo ya ha contribuido financieramente al establecimiento del programa y continúa apoyando su desarrollo, destinando fondos al Mecanismo Mundial con este fin. UN وقد أسهم بنك التنمية الإسلامي بالفعل مالياً في وضع البرنامج ويواصل دعم تطوره بتخصيص أموال للآلية العالمية لهذه الغاية.
    No obstante, el sistema de justicia sigue adoleciendo de graves carencias de recursos materiales y humanos, lo que impide su desarrollo. UN بيد أن نظام العدالة لا يزال يعاني بشدة من قلة الموارد المادية والبشرية مما يقوض تطوره.
    A diferencia de los productos electrónicos, los textiles tienen poca tecnología incorporada y esto hace que su desarrollo a largo plazo sea más limitado que el de los productos cuyo principal componente tiene un nivel tecnológico cada vez mayor. UN فخلافاً للإلكترونيات لا يقوم قطاع النسيج على قدر كبير من التكنولوجيا مما يجعل تطوره في الأجل الطويل أقل إلى حد بعيد من تطور المنتجات التي تتسم أهم مكوناتها بمستوى من التكنولوجيا دائم الارتفاع.
    Kuwait ha perdido un estadista que supervisó su desarrollo durante una época que fue, a la vez, la más próspera y la más difícil. UN لقد فقدت الكويت رجل دولة أشرف على تطوره في أكثر فتراته ازدهارا وفي أصعبها على السواء.
    Como uno de los signatarios del Acuerdo de Paz, Croacia está siguiendo muy de cerca su evolución. UN وباعتبار كرواتيا أحد الموقعين على اتفاق السلام فإنها تراقب تطوره عن كثب.
    Indudablemente, el final del enfrentamiento entre el Este y el Oeste marcó su evolución. UN ومن دلائل تطوره بلا شك انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب.
    Por eso mi país ha adoptado un plan nacional destinado a promover la condición de la mujer y que se basa principalmente en la búsqueda de soluciones a los principales obstáculos que impiden su evolución completa. UN لذلك اعتمد بلدي سياسة وطنية للنهوض بمركز المرأة تستند أساسا إلى البحث عــن حلول ﻷهم العقبات في سبيل تطوره الكامل.
    La idea de jurisdicción universal había evolucionado y, hasta hace muy poco, podría haber proseguido su evolución. UN وتطور مفهوم الولاية القضائية العالمية، وكان سيواصل تطوره حتى عهد قريب.
    El Iraq se encuentra en una coyuntura crítica de su evolución política. UN يمر العراق اليوم بفترة حاسمة من تطوره السياسي.
    A medida que el mundo cambia, la sección de Ginebra del grupo de los 77 y China debe seguir evolucionando para reforzar el Grupo y mejorar los resultados de su labor. UN وبما أن العالم قد تغير، ينبغي لفرع مجموعة ال77 والصين في جنيف أن يواصل تطوره لتعزيز نشاط المجموعة وزيادة إشعاعها.
    15. El concepto actual, tal como ha ido evolucionando, puede resumirse de la manera siguiente: UN ١٥ - يمكن تلخيص المفهوم الحالي، حسب تطوره على النحو التالي:
    La astronomía y la física solar deberían brindar una visión global del universo y una mejor comprensión de la forma en que ha evolucionado. UN وينتظر أن تتيح علوم الفلك والفيزياء رؤية شاملة للعالم وفهما أفضل لكيفية تطوره.
    El funcionario es el principal responsable de su propio desarrollo profesional y personal y de la planificación de su carrera. UN ويتحمل الموظف الفرد المسؤولية الأولى عن تطوره المهني والشخصي وهو القائد الرئيسي لعملية تخطيط المسار الوظيفي.
    En apoyo de la reforma de la administración de justicia, siguió desarrollándose el Programa de Mentores Judiciales. UN ١٣٢ - ودعما لﻹصلاح في مجال إدارة العدل واصل برنامج الموجهين القضائيين تطوره.
    Este foro también garantiza un enfoque coherente de la formación a medida que evoluciona, de acuerdo con las necesidades identificadas y con las nuevas políticas y prioridades. UN ويكفل هذا المحفل أيضا نهجا متسقا إزاء تقديم التدريب المتعلق بالأخلاقيات حسب تطوره ليتماشى مع الاحتياجات المحددة والسياسات والأولويات المتغيرة.
    Deseo mencionar en especial el sector de las agroempresas, cuyo desarrollo nos permitirá abordar simultáneamente dos tareas extremadamente importantes para este país: el logro de la seguridad alimentaria y la diversificación de las exportaciones. UN وأود أن أشير خاصة إلى قطاع الصناعات الزراعية، الذي سيمكنّنا تطوره من أن نعالج، في الوقت ذاته، مسألتين بالغتي الأهمية بالنسبة لبلدنا. وهما: توفير الأمن الغذائي، وتنويع الصادرات.
    Los escáners indican que su avance se ha detenido casi al 80% de su actividad cerebral potencial. Open Subtitles تبين المسوحات أن تطوره قد بلغ.. معدل 80% من النشاط الدماغي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد