ويكيبيديا

    "تعاونها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su cooperación en
        
    • su colaboración en
        
    • cooperando en
        
    • la cooperación en
        
    • su cooperación para
        
    • su cooperación a
        
    • colaborando en
        
    • su cooperación al
        
    • la cooperación para
        
    • cooperación de
        
    • su colaboración para
        
    • coopera en
        
    • cooperación en la
        
    • su colaboración a
        
    En los últimos años, Suiza ha fortalecido sistemáticamente su cooperación en esas esferas clave. UN وفي السنوات الأخيرة عززت سويسرا بصورة منهجية تعاونها في تلك المجالات الرئيسية.
    Acordó dirigirse a los Gobiernos de Egipto, Jordania y la República Arabe Siria para recabar su cooperación en el cumplimiento de su mandato. UN واتفقت اللجنة على مخاطبة حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر طالبة تعاونها في تنفيذ ولايتها.
    La lucha contra el terrorismo internacional depende de la voluntad política de los Estados de acrecentar su cooperación en ese ámbito. UN ويتوقف القضاء على اﻹرهاب الدولي على توافر اﻹرادة السياسية لدى الدول لتعزيز تعاونها في هذا المجال.
    En ese contexto, las dos organizaciones estudian los medios de seguir ampliando su colaboración en la ejecución de proyectos. UN وفي ذلك السياق، تقوم المنظمتان بدراسة سبل لمواصلة توسيع تعاونها في مجال تنفيذ المشاريع.
    Finlandia se compromete a seguir cooperando en la lucha contra la trata de personas tanto a nivel regional como a nivel internacional. UN وفنلندا ملتزمـة بمواصلة تعاونها في مكافحة الاتجار بالأشخاص سواء على المستوى الإقليمي أو الدولـي.
    Nuestra región no tiene otra alternativa que la de fortalecer la cooperación en todos los ámbitos; desde el desarrollo económico hasta la mejora en las medidas de fomento de la confianza. UN ومنطقتنا لا تملك خيارا غير تعزيز تعاونها في كل الميادين، من التنمية الاقتصادية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة.
    Los Ministros alentaron a todos los países de la región a que siguieran intensificando su cooperación para combatir el contrabando y la trata de personas. UN وشجع الوزراء جميع بلدان المنطقة على زيادة تكثيف تعاونها في مجال مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص.
    Esperamos que las instituciones de Bretton Woods amplíen y mejoren su cooperación en la esfera del desarrollo social. UN ونأمل في أن تقوم مؤسسات بريتون وودز بتوسيع وتحسين تعاونها في ميدان التنمية الاجتماعية.
    Acordó dirigirse a los Gobiernos de Egipto, Jordania y la República Árabe Siria para recabar su cooperación en el cumplimiento de su mandato. UN واتفقت على أن تتوجه إلى حكومات كل من مصر واﻷردن والجمهورية العربية السورية ملتمسة تعاونها في تنفيذ ولايتها.
    El Secretario inició una campaña diplomática especial ante los Estados africanos para solicitar su cooperación en materia de ejecución de sentencias. UN ١٥٦ - وقام المسجل بحملة دبلوماسية خاصة لدى الدول اﻷفريقية من أجل طلب تعاونها في ميدان تنفيذ اﻷحكام.
    Han intensificado su cooperación en la esfera de la asistencia electoral, con miras a aplicar las disposiciones pertinentes del Acuerdo General. UN وقد كثفت تعاونها في مجال المساعدة الانتخابية، بغية تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق العام.
    Malasia proseguirá su cooperación en ese campo, y estima que las iniciativas deben hacer hincapié en inculcar sólidos valores religiosos y morales en toda la sociedad. UN وستواصل ماليزيا تعاونها في هذا الميدان وتعتقد أن الجهود ينبغي أن تركز على غرس القيم الدينية واﻷخلاقية في المجتمع بأسره.
    Por consiguiente, su delegación hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que incrementen su cooperación en la aplicación de las medidas en ella enunciadas. UN ولذلك فإن وفدها يدعو جميع الأطراف المهتمة إلى زيادة تعاونها في تنفيذ التدابير الواردة فيه.
    El Irán ha reanudado su participación en las misiones de mantenimiento de la paz y está dispuesto a aumentar su cooperación en esa esfera. UN وأشار إلى أن إيران استأنفت مشاركتها في بعثات حفظ السلام وهي مستعدة لزيادة تعاونها في هذا الصدد.
    En el plano regional, los países miembros de la ASEAN continuaron reforzando su cooperación en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN 40 - وعلى المستوى الإقليمي، تواصل الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تقوية تعاونها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Las secretarías de las comisiones respectivas deberán seguir fortaleciendo su cooperación en la preparación de esos informes. UN وقيل إنه ينبغي لأمانات اللجان المعنية أن تزيد من تعاونها في إعداد تلك التقارير.
    El Convenio de 1970 es fruto de la voluntad de los gobiernos participantes de proseguir su colaboración en materia de hidrografía sobre una base intergubernamental. UN وكانت اتفاقية 1970 ثـمرة رغبة الحكومات المشاركة في مواصلة تعاونها في مجال الهيدروغرافيا على أسس حكومية دولية.
    Bulgaria ha proporcionado la información requerida para mantener estos mecanismos de las Naciones Unidas y tiene la intención de seguir cooperando en el futuro. UN وقد تقدمت بلغاريا بما يلزم من معلومات ذات صلة من أجل مواصلة استخدام أداتي اﻷمم المتحدة هاتين، وهي عازمة أيضا على مواصلة تعاونها في هذا السبيل مستقبلا.
    La red está asociada con la comunidad mundial de investigadores sobre regiones montañosas y tiene previsto intensificar la cooperación en futuras iniciativas de investigación. UN وترتبط الشبكة بمجتمع البحوث الجبلية في العالم، وتنوي تعزيز تعاونها في مجال مبادرات البحوث مستقبلا.
    También es importante que los Estados Miembros aumenten su cooperación para prevenir y combatir el terrorismo y apliquen escrupulosamente los instrumentos continentales e internacionales. UN ومن الأهمية أيضا أن تعزز الدول الأعضاء تعاونها في منع ومكافحة الإرهاب وأن تنفذ الصكوك القارية والدولية بصرامة.
    El orador da las gracias a la Secretaría y a los Estados Miembros por su cooperación a ese respecto. UN وشكر كلا من الأمانة والدول الأعضاء على تعاونها في ذلك الشأن.
    México reitera su compromiso de continuar colaborando en el proceso de reforma de las esferas económica y social. UN إن المكسيك تؤكد من جديد التزامها بالاستمرار في تعاونها في عملية اﻹصلاح في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    La secretaría expresó su agradecimiento a estos países por su cooperación al proporcionar estadísticas muy recientes. UN وأعربت اﻷمانة عن شكرها لتلك البلدان على تعاونها في توفير احصاءات في الوقت المناسب تماما.
    Finlandia hace hincapié en los derechos humanos en la cooperación para el desarrollo UN فنلندا تؤكد حقوق الإنسان في إطـار تعاونها في مجال التنمية
    Agradeceré la cooperación de todas las delegaciones en este sentido. UN وأكون ممتنا لجميع الوفود على تعاونها في هذا الصدد.
    La Comisión Internacional de Juristas ofreció su colaboración para celebrar seminarios de expertos, inclusive oficiales militares, para examinar las cuestiones. UN وقال إن لجنة الحقوقيين الدولية تعرض تعاونها في تنظيم حلقات دراسية للخبراء، بمن فيهم الضباط العسكريين لمناقشة هذه القضايا.
    Polonia también coopera en el marco del sistema de intercambio de información destinado a proporcionar a los Estados miembros del Grupo de Suministradores Nucleares los medios del sistema nacional de control para denegar los productos de doble uso. UN وتبدي بولندا أيضا تعاونها في إطار نظام تبادل المعلومات الرامي إلى إعلام الدول الأعضاء في مجموعة موردي الأسلحة النووية بحالات الرفض المتعلقة بالمنتجات المزدوجة الاستخدام لنظام المراقبة الوطنية.
    Algunas delegaciones observaron que, en la esfera de la trata de seres humanos, la perspectiva de protección del ACNUR era muy valiosa, y alentaron a la Oficina a proseguir su colaboración a ese respecto con la Organización Internacional para las Migraciones. UN ولاحظ عدد من الوفود أن منظور الحماية الذي تتبناه المفوضية في مجال الاتجار بالبشر قيّم للغاية، وشُجِّعت المفوضية على مواصلة تعاونها في هذا الخصوص مع المنظمة الدولية للهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد