ويكيبيديا

    "تعتمد على السلع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dependen de los productos
        
    • dependientes de los productos
        
    • dependían de los productos
        
    • dependen de productos
        
    • dependientes de productos
        
    • dependiendo de los productos
        
    • dependen de esos productos
        
    • dependían de ellos
        
    • dependía de los productos
        
    • dependientes de esos productos
        
    • dependen de la exportación de productos
        
    • posibiliten su
        
    • a los productos
        
    Con la asistencia de la comunidad internacional, los países en desarrollo que dependen de los productos básicos deberían poder aplicar políticas de reforma económica que les permitan participar en el mercado internacional en forma beneficiosa para todos. UN وبمستطاع البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية أن تنفذ، بمساعدة المجتمع الدولي، سياسات لﻹصلاح الاقتصادي يكون من شأنها أن تمكنها من المشاركة في السوق الدولية بطريقة تعود بالنفع على الجميع.
    Se prestará atención especial a los países menos adelantados y a ciertos países en desarrollo con economía estructuralmente frágil y vulnerable, entre ellos los que dependen de los productos básicos. UN وسيولى اهتمام خاص الى أقل البلدان نموا والى بلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Se prestará atención especial a los países menos adelantados y a ciertos países en desarrollo con economía estructuralmente frágil y vulnerable, entre ellos los que dependen de los productos básicos. UN وسيولى اهتمام خاص الى أقل البلدان نموا والى بلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Se sugirió incluir como posible tema del programa del segundo período de sesiones la cuestión de la diversificación en los países dependientes de los productos básicos. UN واقتُرحت مسألة التنويع في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية كبند ممكن لجدول أعمال الدورة الثانية.
    Muchos países en desarrollo dependían de los productos básicos. UN وهناك العديد من البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية الأولية.
    De los 141 países en desarrollo, 95 dependen de los productos básicos, con los que obtienen más de la mitad de sus ingresos por exportaciones. UN فمن بين 141 بلدا ناميا هناك 95 بلدا تعتمد على السلع الأساسية في أكثر من نصف حصائلها من الصادرات.
    Con ese trasfondo, es evidente que es esencial tratar eficazmente los problemas de los productos básicos en la búsqueda del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. UN ومن الواضح في ظل هذه الخلفية أن معالجة مسألة السلع الأساسية بصورة فعالة أمر حاسم في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    El Presidente ha hablado con elocuencia, abierta y francamente, sobre las vicisitudes y cambios que enfrentan los países que dependen de los productos básicos. UN لقد تكلم بطلاقة، وانفتاح وصراحة عن التقلبات والتغييرات التي تواجه البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    La función primordial del Fondo Común es la de combatir la pobreza en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos garantizándoles una mayor productividad, particularmente a través de mayores ingresos por concepto de exportaciones. UN وقال إن النشاط الأساسي للصندوق المشترك هو مكافحة الفقر في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية بأن يوفر لها مزيداً من الإنتاجية وزيادة الدخل، ولا سيما عن طريق زيادة عائدات التصدير.
    El problema se agudiza en las economías pobres que dependen de los productos básicos y recurren, por regla general, a préstamos oficiales y donaciones de donantes bilaterales y multilaterales. UN وهذه مشكلة تواجهها بشكل خاص الاقتصادات الفقيرة التي تعتمد على السلع الأساسية، وهي تعتمد عادة على القروض والمنح الرسمية من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La mayoría de los PMA de África no han llegado a esa etapa, lo que indica que los países que dependen de los productos básicos son los que enfrentan los mayores obstáculos. UN والبلدان التي بقيت خارج هذه التجمعات هي معظم البلدان الأفريقيّة من أقل البلدان نموا، مما يشير إلى وجود عقبات أكبر في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    El Gobierno de la India cree que los países en desarrollo que dependen de los productos básicos deben tratar de diversificar su canasta de exportaciones de forma que incluya productos básicos agrícolas procesados de alto valor. UN وقالت إن حكومتها تؤمن بأنه ينبغي أن تعمل البلدان النامية، التي تعتمد على السلع الأساسية، على زيادة تنويع سلة صادراتها، وأن يشمل ذلك التنويع السلع الزراعية المصنعة وذات القيمة العالية.
    Deben adoptarse medidas urgentes para fomentar la cooperación en el mercado (Sr. Akram, Pakistán) internacional de productos básicos y la diversificación de las economías en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. UN ويجب اتخاذ تدابير عاجلة لتشجيع التعاون في سوق السلع اﻷساسية الدولية وتنويع اقتصادات البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Todo ello puede lograrse si los sectores productivos generan rendimientos netos positivos, lo cual no es el caso en la mayoría de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y en los que el costo de producción es mayor que los ingresos. UN وهذا أمر يمكن تحقيقه اذا حققت القطاعات الانتاجية عائدات ايجابية صافية، وهو ما لم يحدث في حالة معظم البلدان النامية التي تعتمد على السلع حيثما تكون تكاليف الانتاج أعلى من العائدات.
    Por consiguiente, los problemas ambientales y las prioridades de los países de bajos ingresos que dependen de los productos básicos y de otros países que continúan participando marginalmente en el comercio mundial a menudo son diferentes de los demás países. UN وهكذا فإن المشاكل واﻷولويات البيئية للبلدان المنخفضة الدخل التي تعتمد على السلع اﻷساسية وغيرها من البلدان التي ما زالت تشارك بصورة هامشية في التجارة العالمية تختلف في معظم اﻷحيان عن مشاكل وأولويات البلدان اﻷخرى.
    Recomendaciones para los países dependientes de los productos básicos UN توصيات للبلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية
    Los PMA dependientes de los productos básicos se hallaban en efecto ante un problema particularmente difícil, porque los precios de estas exportaciones se habían desplomado en términos reales. UN والواقع أن أقل البلدان نمواً التي تعتمد على السلع الأساسية الأولية تواجه تحدياً صعباً تماماً، حيث إن أسعار هذه الصادرات قد هبطت بالقيم الحقيقية.
    Muchos países en desarrollo dependían de los productos básicos. UN وهناك العديد من البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية الأولية.
    Los países que dependen de productos básicos han registrado niveles bajos de inversión, inflación elevada y un considerable incremento de la deuda externa. UN وقد سجلت البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية مستويات استثمار منخفضة، وتضخما مرتفعا، وزيادة هائلة في الديون الخارجية.
    Ello ofrece a los países en desarrollo de bajos ingresos dependientes de productos básicos la posibilidad de generar suficientes beneficios del comercio de esos productos como para aliviar los problemas de financiación y poder así encauzar sus economías en una senda de crecimiento sostenido, aumento de los ingresos y reducción de la pobreza. UN ويعني هذا أن البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعتمد على السلع الأساسية ستكون قادرة على توليد ما يكفي من المكاسب من التجارة في السلع الأساسية لتخفيف القيود الواقعة على التمويل وأنها ستتمكن من الدخول في مسار النمو الاقتصادي المستدام لزيادة الدخل والحد من الفقر.
    La aceleración del crecimiento antes de la crisis no había producido ningún cambio perceptible en la estructura de las economías africanas, y la región seguía dependiendo de los productos básicos. UN فحالات تزايد النمو التي لوحظت في المنطقة قبل الأزمة لم تؤدِّ إلى أي تغير ملحوظ في بنية الاقتصادات الأفريقية. ولا تزال المنطقة تعتمد على السلع الأساسية.
    Los importantes cambios acaecidos en las estructuras de la distribución y los mercados también están adquiriendo cada vez más importancia para el éxito o el fracaso del sector de los productos básicos como motor del desarrollo, particularmente en los países en desarrollo que dependen de esos productos. UN وتزايدت أيضاً أهمية التغيرات الكبيرة الطارئة على هياكل التوزيع وهياكل السوق في تحديد نجاح قطاع السلع الأساسية كمحرك للتنمية أو إخفاقه، خاصة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Los precios de los productos básicos y su reflejo en los ingresos de exportación de los países que dependían de ellos tenían una enorme repercusión en variables macroeconómicas como el ahorro y la acumulación de capital, la balanza de pagos y los tipos de cambio, la hacienda pública y, naturalmente, las tasas de empleo y de crecimiento. UN وتتأثر متغيرات الاقتصاد الكلي مثل المدخرات وتراكم رأس المال وميزان المدفوعات وأسعار الصرف والمالية العامة، وبالطبع العمالة ومعدلات النمو، تأثرا كبيراً بأسعار السلع الأساسية وانعكاسها في إيرادات التصدير في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Para los países africanos, que era el grupo que más dependía de los productos básicos, el deterioro había sido de más del 25%. La otra característica importante de los precios de los productos básicos era la inestabilidad. La desviación media mensual de la tendencia había sido de más del 10% para muchos productos básicos cuya exportación interesaba a los países en desarrollo. UN وكانت نسبة الهبوط أكثر من 25 في المائة في البلدان الأفريقية التي تشمل معظم المجموعة التي تعتمد على السلع الأساسية، وعدم الاستقرار هو السمة الهامة الأخرى لأسعار السلع الأساسية، فقد كان متوسط الانحراف الشهري عن المعدل 10 في المائة لكثير من السلع الأساسية ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية.
    Subrayamos la necesidad de abordar los efectos de la debilidad y la volatilidad de los precios de los productos básicos y apoyar el esfuerzo de los países dependientes de esos productos por reestructurar, diversificar y reforzar la competitividad de sus sectores de los productos básicos. UN 33 - نشدد على الحاجة إلى معالجة تأثير الأسعار الضعيفة والمتذبذبة للسلع الأساسية ودعم جهود البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية لإعادة هيكلة وتنويع وتقوية القدرة التنافسية لقطاعات السلع الأساسية بها.
    Los países africanos que dependen de la exportación de productos básicos deben ser apoyados de diversas maneras para, por ejemplo, fortalecer su competitividad y su productividad agropecuaria. UN والبلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية للتصدير ينبغي أيضا دعمها بطرق مختلفة ترمي، على سبيل المثال، إلى تعزيز قدرتها التنافسية وإنتاجيتها الزراعية.
    14. Invita a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, el Fondo Común para los Productos Básicos y todas las demás organizaciones competentes a que proporcionen una información y unos análisis útiles, oportunos, exactos, completos y de fácil acceso sobre los productos básicos, y que posibiliten su utilización por los países en desarrollo; UN 14 - تدعو مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، والصندوق المشترك للسلع الأساسية، وجميع المنظمات الأخرى ذات الصلة إلى تقديم معلومات وتحليلات مفيدة، وفي الوقت المناسب، ودقيقة وشاملة، وسهلة الاستعمال بشأن السلع الأساسية وتمكين البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية من استخدامها؛
    Algunos delegados pidieron una mayor asistencia en materia de elaboración de políticas a fin de ayudar a los países en desarrollo a superar la fase de economías orientadas a los productos básicos y poder ascender en las cadenas de valor mundiales. UN ودعا بعض المندوبين إلى زيادة المساعدة في وضع السياسات من أجل مساعدة البلدان النامية على التقدم والتحوّل من اقتصادات تعتمد على السلع الأساسية، وارتقاء سلاسل القيمة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد