establecer planes de apoyo a los artistas para promover una vida cultural creativa, | UN | :: تسهيل المخططات الرامية إلى دعم الفنانين تعزيزاً لحياة ثقافية مبدعة؛ |
Era preciso aprovechar la globalización de manera positiva para promover activamente el desarrollo. | UN | ورأت ضرورة تسخير العولمة بشكل إيجابي لتعزيز التنمية تعزيزاً يستبق الأزمات. |
Los centros podrían servir para potenciar las instituciones de investigación, enseñanza o capacitación ya existentes. | UN | ويمكن إنشاء هذه المراكز تعزيزاً لما هو قائم فعلاً من مؤسسات بحث وتعليم وتدريب. |
Este servicio tiene por objeto apoyar programas para reforzar de manera sustancial y sostenible las posiciones de la balanza de pagos y para fomentar el crecimiento duradero. | UN | والهدف من المرفق الجديد هو دعم برامج تعزيز حالة ميزان المدفوعات تعزيزاً كبيراً ومستداماً وتعزيز النمو المستمر. |
La Comisión toma nota de las medidas positivas adoptadas por el Gobierno de Indonesia para mejorar la seguridad en los campamentos de refugiados. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما اتخذته حكومة إندونيسيا من خطوات إيجابية تعزيزاً للأمن والسلامة في مخيمات اللاجئين. |
Subrayando la importancia de promover la educación y de sensibilizar a la opinión pública con miras a fomentar el respeto de las culturas nacionales, del patrimonio cultural del mundo y de la diversidad de las civilizaciones, que es esencial para fortalecer la paz mundial y poner en práctica la cooperación internacional, | UN | وإذ تؤكد أهمية تشجيع التثقيف والتوعية العامة، تعزيزاً لاحترام الثقافات الوطنية والتراث الثقافي العالمي والتنوع الحضاري، الذي ينطوي على أهمية أساسية في توطيد السلام العالمي وتحقيق التعاون الدولي، |
Las pruebas presentadas en apoyo de la porción restante de la reclamación no pueden conciliarse con la pérdida declarada por el reclamante. | UN | ولا يمكن التوفيق بين اﻷدلة المقدمة تعزيزاً للجزء المتبقي من المطالبة والخسارة التي يدعيها صاحب المطالبة. |
Con objeto de promover el crecimiento y el desarrollo para todos, la UNCTAD tendría que prestar constante atención a los problemas que afectan a estas agrupaciones. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً مستمراً للمشاكل التي تواجه هذه المجموعات وذلك تعزيزاً للنمو والتنمية للجميع. |
El Comité tal vez desee considerar si es conveniente tomar medidas para promover la ratificación y la adhesión a la Convención. | UN | وربما تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان يلزم اتخاذ أي إجراء تعزيزاً للتصديق والانضمام. |
. Las recomendaciones destinadas a los gobiernos podrían inducirles a adoptar medidas concretas para promover el fomento de las PYMES. | UN | وقد تفضي التوصيات الموجهة للحكومات إلى اتخاذها إجراءات ملموسة تعزيزاً لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Otras delegaciones opinaron que se necesitaba un nuevo orden económico internacional para promover de manera eficaz el derecho al desarrollo. | UN | وقال بعض الوفود إن هناك حاجة إلى إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد من أجل تعزيز الحق في التنمية تعزيزاً فعالاً. |
desplegados por la Secretaría para promover la Convención Informe del Secretario General | UN | وجهود الأمانة المبذولة تعزيزاً للاتفاقية |
El Parlamento ha aprobado una serie de disposiciones legislativas para promover la protección de los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer y del niño. | UN | وسن البرلمان عدداً من القوانين التشريعية تعزيزاً لحماية حقوق الإنسان، وبالأخص حقوق المرأة والطفل. |
Lucha contra el blanqueo de dinero y fomento de la cooperación judicial para potenciar la cooperación internacional | UN | مكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي تعزيزاً للتعاون الدولي |
8. Lucha contra el blanqueo de dinero y fomento de la cooperación judicial para potenciar la cooperación internacional: | UN | 8- مكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي تعزيزاً للتعاون الدولي: |
para reforzar la aplicación de la Convención y del Protocolo, se están determinando actividades orientadas a: | UN | تعزيزاً لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكول، يجري تعيين الأنشطة تحقيقا لما يلي: |
para mejorar la eficacia del control de las exportaciones los productos militares se clasifican cada año en el contexto de los productos autorizados. | UN | تعزيزاً لفعالية مراقبة الصادرات تصنَّف كل عام المنتجات العسكرية في إطار المنتجات المرخصة. |
Los funcionarios de policía también han asistido a seminarios sobre los problemas de las mujeres y los niños, y aspectos afines para fortalecer los mecanismos de coordinación y promover una red multidisciplinaria. | UN | وشارك ضباط الشرطة كذلك في حلقات دراسية بشأن مشكلات المرأة والطفل وما يتصل بذلك من جوانب، تعزيزاً لآليات التنسيق ودعماً لشبكة متعددة التخصصات في هذا الشأن. |
en apoyo de esta acusación, la fuente formuló los siguientes argumentos: | UN | ويذكر المصدر النقاط التالية تعزيزاً لاتهامه: |
La misión principal de la Asamblea es reunir a los representantes de los pueblos del Mediterráneo con el fin de promover la cooperación, el diálogo y la comprensión mutua. | UN | والمهمة الأولى للجمعية هي الجمع بين ممثلي شعوب البحر الأبيض المتوسط تعزيزاً للتعاون والحوار والتفاهم. |
Valoramos mucho el firme compromiso asumido por el Gobierno de Nepal con respecto al Centro y seguiremos ampliando nuestro apoyo político y financiero al Centro Regional, a fin de reforzar sus programas y actividades. | UN | ولتقديرنا الرفيع التزام حكومة نيبال القوي إزاء المركز الإقليمي، سنواصل تقديم دعمنا السياسي والمالي للمركز تعزيزاً لبرامجه وأنشطته. |
ii) Todo proyecto de ese tipo permitirá una reducción de las emisiones por las fuentes, o un incremento de la absorción por los sumideros, que sea adicional a los que se producirían de no realizarse el proyecto; y | UN | `2` أن يوفر أي مشروع من هذا القبيل خفضاً في الانبعاثات بحسب المصادر أو تعزيزاً لعمليات إزالتها بالبواليع، يضاف إلى أي خفض أو إزالة بوسائل أخرى؛ |
También hizo un llamamiento a la consolidación y afianzamiento del régimen jurídico de aplicación al espacio ultraterrestre a fin de aumentar su eficacia. | UN | ودعت إلى تدعيم وترسيخ النظام القانوني المعمول به في الفضاء الخارجي تعزيزاً لفعاليته. |
:: a fin de fortalecer la capacidad de los Estados miembros de la ASEAN para contribuir a la labor multidimensional de mantenimiento de la paz, es necesario adoptar medidas prácticas para mejorar las redes de centros de formación existentes en varios Estados miembros. | UN | :: تعزيزاً لقدرة الدول الأعضاء في الرابطة على الإسهام في عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، هناك حاجة إلى وضع تدابير عملية لتعزيز شبكات مراكز التدريب الموجودة بالفعل في عدة دول أعضاء. |
También se invirtió una cantidad considerable de tiempo en decidir cuánto más delegar en partes de su estructura de apoyo, y en qué condiciones, para aumentar la transparencia y la información pública y la calidad general del sistema. | UN | كما خُصص وقت كبير لتحديد مستوى وشروط زيادة التفويض الممنوح لأجزاء من هيكله الداعم، تعزيزاً للشفافية والإعلام العام والجودة الشاملة للنظام. |
La Comunidad del Caribe espera con interés la consolidación de la labor de todos los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas en la promoción de ese objetivo. | UN | وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى تدعيم أعمال جميع أجهزة ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة تعزيزاً لهذا الهدف. |