"تعزيزاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • para promover
        
    • para potenciar
        
    • para reforzar
        
    • para mejorar
        
    • para fortalecer
        
    • en apoyo
        
    • de promover
        
    • para fomentar
        
    • a fin de reforzar
        
    • manera
        
    • un incremento
        
    • a fin de aumentar
        
    • a fin de fortalecer
        
    • para aumentar
        
    • en la promoción
        
    establecer planes de apoyo a los artistas para promover una vida cultural creativa, UN :: تسهيل المخططات الرامية إلى دعم الفنانين تعزيزاً لحياة ثقافية مبدعة؛
    Era preciso aprovechar la globalización de manera positiva para promover activamente el desarrollo. UN ورأت ضرورة تسخير العولمة بشكل إيجابي لتعزيز التنمية تعزيزاً يستبق الأزمات.
    Los centros podrían servir para potenciar las instituciones de investigación, enseñanza o capacitación ya existentes. UN ويمكن إنشاء هذه المراكز تعزيزاً لما هو قائم فعلاً من مؤسسات بحث وتعليم وتدريب.
    Este servicio tiene por objeto apoyar programas para reforzar de manera sustancial y sostenible las posiciones de la balanza de pagos y para fomentar el crecimiento duradero. UN والهدف من المرفق الجديد هو دعم برامج تعزيز حالة ميزان المدفوعات تعزيزاً كبيراً ومستداماً وتعزيز النمو المستمر.
    La Comisión toma nota de las medidas positivas adoptadas por el Gobierno de Indonesia para mejorar la seguridad en los campamentos de refugiados. UN وتحيط اللجنة علماً بما اتخذته حكومة إندونيسيا من خطوات إيجابية تعزيزاً للأمن والسلامة في مخيمات اللاجئين.
    Subrayando la importancia de promover la educación y de sensibilizar a la opinión pública con miras a fomentar el respeto de las culturas nacionales, del patrimonio cultural del mundo y de la diversidad de las civilizaciones, que es esencial para fortalecer la paz mundial y poner en práctica la cooperación internacional, UN وإذ تؤكد أهمية تشجيع التثقيف والتوعية العامة، تعزيزاً لاحترام الثقافات الوطنية والتراث الثقافي العالمي والتنوع الحضاري، الذي ينطوي على أهمية أساسية في توطيد السلام العالمي وتحقيق التعاون الدولي،
    Las pruebas presentadas en apoyo de la porción restante de la reclamación no pueden conciliarse con la pérdida declarada por el reclamante. UN ولا يمكن التوفيق بين اﻷدلة المقدمة تعزيزاً للجزء المتبقي من المطالبة والخسارة التي يدعيها صاحب المطالبة.
    Con objeto de promover el crecimiento y el desarrollo para todos, la UNCTAD tendría que prestar constante atención a los problemas que afectan a estas agrupaciones. UN وينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً مستمراً للمشاكل التي تواجه هذه المجموعات وذلك تعزيزاً للنمو والتنمية للجميع.
    El Comité tal vez desee considerar si es conveniente tomar medidas para promover la ratificación y la adhesión a la Convención. UN وربما تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان يلزم اتخاذ أي إجراء تعزيزاً للتصديق والانضمام.
    . Las recomendaciones destinadas a los gobiernos podrían inducirles a adoptar medidas concretas para promover el fomento de las PYMES. UN وقد تفضي التوصيات الموجهة للحكومات إلى اتخاذها إجراءات ملموسة تعزيزاً لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Otras delegaciones opinaron que se necesitaba un nuevo orden económico internacional para promover de manera eficaz el derecho al desarrollo. UN وقال بعض الوفود إن هناك حاجة إلى إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد من أجل تعزيز الحق في التنمية تعزيزاً فعالاً.
    desplegados por la Secretaría para promover la Convención Informe del Secretario General UN وجهود الأمانة المبذولة تعزيزاً للاتفاقية
    El Parlamento ha aprobado una serie de disposiciones legislativas para promover la protección de los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer y del niño. UN وسن البرلمان عدداً من القوانين التشريعية تعزيزاً لحماية حقوق الإنسان، وبالأخص حقوق المرأة والطفل.
    Lucha contra el blanqueo de dinero y fomento de la cooperación judicial para potenciar la cooperación internacional UN مكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي تعزيزاً للتعاون الدولي
    8. Lucha contra el blanqueo de dinero y fomento de la cooperación judicial para potenciar la cooperación internacional: UN 8- مكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي تعزيزاً للتعاون الدولي:
    para reforzar la aplicación de la Convención y del Protocolo, se están determinando actividades orientadas a: UN تعزيزاً لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكول، يجري تعيين الأنشطة تحقيقا لما يلي:
    para mejorar la eficacia del control de las exportaciones los productos militares se clasifican cada año en el contexto de los productos autorizados. UN تعزيزاً لفعالية مراقبة الصادرات تصنَّف كل عام المنتجات العسكرية في إطار المنتجات المرخصة.
    Los funcionarios de policía también han asistido a seminarios sobre los problemas de las mujeres y los niños, y aspectos afines para fortalecer los mecanismos de coordinación y promover una red multidisciplinaria. UN وشارك ضباط الشرطة كذلك في حلقات دراسية بشأن مشكلات المرأة والطفل وما يتصل بذلك من جوانب، تعزيزاً لآليات التنسيق ودعماً لشبكة متعددة التخصصات في هذا الشأن.
    en apoyo de esta acusación, la fuente formuló los siguientes argumentos: UN ويذكر المصدر النقاط التالية تعزيزاً لاتهامه:
    La misión principal de la Asamblea es reunir a los representantes de los pueblos del Mediterráneo con el fin de promover la cooperación, el diálogo y la comprensión mutua. UN والمهمة الأولى للجمعية هي الجمع بين ممثلي شعوب البحر الأبيض المتوسط تعزيزاً للتعاون والحوار والتفاهم.
    Valoramos mucho el firme compromiso asumido por el Gobierno de Nepal con respecto al Centro y seguiremos ampliando nuestro apoyo político y financiero al Centro Regional, a fin de reforzar sus programas y actividades. UN ولتقديرنا الرفيع التزام حكومة نيبال القوي إزاء المركز الإقليمي، سنواصل تقديم دعمنا السياسي والمالي للمركز تعزيزاً لبرامجه وأنشطته.
    ii) Todo proyecto de ese tipo permitirá una reducción de las emisiones por las fuentes, o un incremento de la absorción por los sumideros, que sea adicional a los que se producirían de no realizarse el proyecto; y UN `2` أن يوفر أي مشروع من هذا القبيل خفضاً في الانبعاثات بحسب المصادر أو تعزيزاً لعمليات إزالتها بالبواليع، يضاف إلى أي خفض أو إزالة بوسائل أخرى؛
    También hizo un llamamiento a la consolidación y afianzamiento del régimen jurídico de aplicación al espacio ultraterrestre a fin de aumentar su eficacia. UN ودعت إلى تدعيم وترسيخ النظام القانوني المعمول به في الفضاء الخارجي تعزيزاً لفعاليته.
    :: a fin de fortalecer la capacidad de los Estados miembros de la ASEAN para contribuir a la labor multidimensional de mantenimiento de la paz, es necesario adoptar medidas prácticas para mejorar las redes de centros de formación existentes en varios Estados miembros. UN :: تعزيزاً لقدرة الدول الأعضاء في الرابطة على الإسهام في عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، هناك حاجة إلى وضع تدابير عملية لتعزيز شبكات مراكز التدريب الموجودة بالفعل في عدة دول أعضاء.
    También se invirtió una cantidad considerable de tiempo en decidir cuánto más delegar en partes de su estructura de apoyo, y en qué condiciones, para aumentar la transparencia y la información pública y la calidad general del sistema. UN كما خُصص وقت كبير لتحديد مستوى وشروط زيادة التفويض الممنوح لأجزاء من هيكله الداعم، تعزيزاً للشفافية والإعلام العام والجودة الشاملة للنظام.
    La Comunidad del Caribe espera con interés la consolidación de la labor de todos los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas en la promoción de ese objetivo. UN وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى تدعيم أعمال جميع أجهزة ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة تعزيزاً لهذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more