Estoy seguro también de que la comunidad internacional seguirá apoyando las medidas encaminadas a promover la reconciliación nacional y la consolidación de la paz. | UN | وأنا على ثقة أيضا من أن المجتمع الدولي سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وبناء السلم. |
Dicho entendimiento repercutirá decisivamente sobre la estabilidad del país y ha de coadyuvar a promover la reconciliación nacional. | UN | وسيكون لهذا التفاهم آثار كبيرة على الاستقرار في البلد ومن شأنه أن يساعد في تعزيز المصالحة الوطنية. |
La UNAMIR está ayudándolas a promover la reconciliación nacional, el retorno de los refugiados y el establecimiento de una fuerza de policía nacional. | UN | وتقوم البعثة بمساعدة هذه السلطات في تعزيز المصالحة الوطنية، وعودة اللاجئين، وإنشاء قوة شرطة وطنية. |
La promoción de la reconciliación es otro aspecto importante, en que la comisión de la verdad y la reconciliación representa un mecanismo valioso. | UN | وثمة مجال هام آخر سيوفر له، وهو تعزيز المصالحة الوطنية، والذي سوف توفر له لجنة تقصي الحقائق والمصالحة آلية قيّمة. |
También siguió promoviendo el diálogo nacional inclusivo para fomentar la reconciliación y la celebración de elecciones provinciales y locales creíbles. | UN | وواصل أيضا تشجيع إقامة حوار وطني شامل يهدف إلى تعزيز المصالحة وإجراء انتخابات إقليمية ومحلية ذات مصداقية. |
Por eso, es tan importante promover la reconciliación y la negociación en sociedades divididas. | UN | ولهذا السبب من اﻷهمية بمكان تعزيز المصالحة والتفاوض في المجتمعات المنقسمة على نفسها. |
El Canadá sigue decidido a promover la reconciliación nacional y el diálogo político entre el Comité Estatal y la Liga Democrática Nacional. | UN | وأكدت التزام كندا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي بين مجلس الدولة والعصبة الوطنية. |
:: Los medios de información, en particular la radio, son importantes para promover la reconciliación en Timor Oriental. | UN | :: لوسائط الإعلام، لا سيما الإذاعة، دور مهم في تعزيز المصالحة في تيمور الشرقية. |
:: Presidir la Comisión Mixta cuando se establezca y promover la reconciliación nacional. | UN | - ترؤس اللجنة المشتركة حال إنشائها، والعمل على تعزيز المصالحة الوطنية؛ |
Dicho proceso tendrá como objetivo promover la reconciliación y una participación más amplia en el proceso de paz de Darfur. | UN | وسيهدف هذا الحوار والتشاور إلى تعزيز المصالحة وتوسيع المشاركة في عملية السلام لدارفور. |
El Consejo de Seguridad alienta al nuevo Gobierno a que trabaje incansablemente para promover la reconciliación nacional mediante el diálogo y la participación y cree un entorno que rechace el sectarismo. | UN | ويشجع مجلس الأمن الحكومة الجديدة على العمل بلا كلل من أجل تعزيز المصالحة الوطنية من خلال الحوار الوطني وإشراك الجميع وتهيئة جو خال من النــزعة الطائفية. |
:: Reuniones para asesorar al Gobierno sobre diferentes estrategias para promover la participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, en las actividades encaminadas a promover la reconciliación nacional | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع استراتيجيات لإشراك المجتمع المدني، بما يشمل المنظمات النسائية، في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية،وذلك عن طريق عقد اجتماعات |
Recomendar los medios de promover la reconciliación entre los pueblos basada en las costumbres y los valores religiosos; | UN | `3` التوصية بطرق تعزيز المصالحة بين الشعبين على أساس العادات والقيم الدينية؛ |
Asimismo, la Misión organizó varias actividades deportivas y culturales para promover la reconciliación nacional. | UN | كما نظمت البعثة عددا من المناسبات الرياضية والثقافية من أجل تعزيز المصالحة الوطنية. |
Reuniones para asesorar al Gobierno sobre diferentes estrategias para promover la participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, en las actividades encaminadas a promover la reconciliación nacional | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع استراتيجيات لإشراك المجتمع المدني، بما فيه المنظمات النسائية، في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنيةوذلك عن طريق عقد اجتماعات |
Las Naciones Unidas han seguido participando activamente en la promoción de la reconciliación política y la reconstrucción económica desde que tomó el poder el nuevo Gobierno. | UN | لقد ظلت اﻷمم المتحدة مشاركة بنشاط في تعزيز المصالحة الوطنية والتعمير الاقتصادي منذ تولي الحكومة الجديدة للسلطة. |
En ese contexto, la Misión exhortó a los representantes a que demostraran un claro liderazgo en la promoción de la reconciliación y la inclusión de todas las comunidades. | UN | وفي هذا السياق دعت البعثة الممثلين إلى إظهار قيادة واضحة في تعزيز المصالحة وإدماج جميع الطوائف. |
Muchas delegaciones también celebraron que el ACNUR hiciese hincapié en fomentar la reconciliación. | UN | كما رحب العديد من الوفود بتركيز المفوضية على تعزيز المصالحة. |
Es necesario seguir promoviendo la reconciliación nacional y el diálogo político para asegurar la estabilidad y la buena gobernanza a largo plazo. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي باعتبارهما وسيلة لضمان الاستقرار والحكم الرشيد في الأجل الطويل. |
Asimismo, quisiera que el ACNUR, que ya presta apoyo a actividades de fomento de la reconciliación en diversos países, ayudara a integrar estas actividades en el curso principal de la acción. | UN | وبالمثل، أود أن تقدم المفوضية، التي تدعم بالفعل أنشطة تعزيز المصالحة في بلدان مختلفة، المساعدة في تنظيم هذه اﻷنشطة. |
En opinión del Gobierno, la mejora de la situación socioeconómica del país contribuiría a impulsar la reconciliación nacional. | UN | وترى الحكومة أن تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي في البلد سيساهم في تعزيز المصالحة الوطنية. |
No obstante, esto no impedirá que se analice y se examine cualquier cuestión pertinente anterior al período, o que se promueva la reconciliación respecto de acontecimientos que precedieron al conflicto. | UN | بيد أنه لا يجب أن يحول هذا الشرط دون النظر في أي مسألة ذات صلة قبل هذه الفترة وتحليلها، أو دون تعزيز المصالحة فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت قبل هذه الفترة. |
Estas reuniones de alto nivel pueden desempeñar un papel importante para propiciar la reconciliación nacional e impulsar el proceso de paz. | UN | ويمكن لهذه الاجتماعات الرفيعة المستوى أن تقوم بدور هام في تعزيز المصالحة الوطنية وتشجيع التقدم المطرد في عملية السلام. |
Insto a todos los líderes libaneses a que promuevan la reconciliación. | UN | وأحث جميع الزعماء اللبنانيين على تعزيز المصالحة. |
Igualmente felicitan al Gobierno angoleño por su decisión de conceder una amnistía con miras a favorecer la reconciliación nacional. | UN | ويثنون أيضا على حكومة أنغولا لقرارها منح العفو من أجل تعزيز المصالحة الوطنية. |
Esas actividades, financiadas por el PNUD, tenían por objeto fortalecer la reconciliación a nivel de las comunidades y desembocaron en la creación de comités de apoyo de los distritos, bajo la dirección del Consejo. | UN | وكان الهدف من وراء هذه الأنشطة، التي مولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتمخضت عن إنشاء لجان دعم المقاطعات تحت قيادة المجلس المشترك بين الأديان، تعزيز المصالحة على صعيد المجتمع. |
23. La CIREFCA contribuyó considerablemente al proceso de paz en la subregión, fomentando la reconciliación, la reconstrucción del tejido social y la protección de los derechos humanos. | UN | ٣٢ - وساهم المؤتمر مساهمـة كبيـرة فـي عمليـة السلم فـي المنطقة دون اﻹقليمية مـن خـلال تعزيز المصالحة وإعادة النسيج الاجتماعي وحماية حقوق اﻹنسان. |