Es imperativo promover el crecimiento con equidad, de manera de que la mundialización beneficie a los pobres en lugar de explotarlos. | UN | ولابد من تعزيز النمو جنبا إلى جنب مع اﻹنصاف حتى تعود العولمة بالنفع على الفقراء بدلا من استغلالهم. |
Por esa razón, Tailandia considera una prioridad nacional promover el crecimiento equitativo y lograr el desarrollo desde dentro. | UN | ولهذا السبب جعلت تايلند من تعزيز النمو بصورة منصفة لتحقيق التنمية من الداخل أولويتنا الوطنية. |
Subrayamos la importante función que desempeña el comercio en la promoción del crecimiento económico. | UN | ونؤكد على أهمية الدور الذي تقوم به التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي. |
Subrayamos la importante función que desempeña el comercio en la promoción del crecimiento económico. | UN | ونؤكد على أهمية الدور الذي تقوم به التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي. |
fomentar el crecimiento y el desarrollo sostenible en una economía mundial en proceso de globalización y liberalización | UN | تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي متجه نحو العولمة والتحرير |
Reconociendo el papel fundamental de la inversión internacional, y de otras corrientes internacionales de capital impulsadas por el mercado en el fomento del crecimiento y el desarrollo económicos mundiales, | UN | وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق، من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم، |
Es evidente la carencia de financiación suficiente para promover un crecimiento equitativo y sostenible. | UN | بل من الواضح أن تعزيز النمو المنصف والمستدام يعاني من نقص التمويل. |
Precisará promover el crecimiento económico, mientras se avanza al mismo tiempo en la mitigación del cambio climático y en la adaptación a sus efectos. | UN | وسيقتضي كذلك تعزيز النمو الاقتصادي، مع المضي قدما، في الوقت ذاته، في العمل على تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه. |
Sin embargo, hay que movilizar recursos para promover el crecimiento sostenido y las inversiones en los países en desarrollo. | UN | غير أنه يجب العمل على تعبئة الموارد من أجل تعزيز النمو المستدام والاستثمار في البلدان النامية. |
Observando que los decididos esfuerzos del Gobierno malgache para promover el crecimiento y el desarrollo económicos se verán entorpecidos por este tipo de catástrofes naturales periódicas, | UN | وإذ تلاحظ أن ما تبذله الحكومة الملغاشية من جهود دؤوب بغية تعزيز النمو والتنمية الاقتصادية سيعوقه هذا النوع من الكوارث الطبيعية الدورية، |
La primera meta del programa es promover el crecimiento económico y el desarrollo de forma tal que constituya un auténtico complemento del Programa de Paz. | UN | وكان هدفه الرئيسي تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين حتى يشكلا تتمة حقيقية لبرنامج للسلام. |
También pedimos una mejor coordinación de las políticas macroeconómicas sobre una base mundial con miras a promover el crecimiento y el desarrollo sostenidos de los países en desarrollo. | UN | وندعو أيضا إلى تحسين تنسيق سياسة الاقتصاد الكلي على أساس عالمي بهدف تعزيز النمو والتنمية المستديمين للبلدان النامية. |
Durante los próximos años, la ONUDI debe participar en el debate intelectual en torno a la promoción del crecimiento y el desarrollo. | UN | واستطرد قائلا إنه يجب على اليونيدو في السنوات المقبلة أن تشارك في المناقشة الفكرية بشأن كيفية تعزيز النمو والتنمية. |
promoción del crecimiento sostenible de alto nivel para reducir el desempleo en África | UN | تعزيز النمو المستدام على مستوى عال للحد من البطالة في أفريقيا |
Una de las metas principales que se ha alcanzado es el reconocimiento unánime del papel de la familia en la promoción del crecimiento sostenido y del desarrollo sostenible. | UN | ثمة هدف رئيسي تسنى التوصل اليه هو الاعتراف اﻹجماعي بدور اﻷسر في تعزيز النمو الدائم والتنمية المستدامة. |
La promoción del crecimiento sostenido y la erradicación de la pobreza deben constituir objetivos esenciales de ese programa. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز النمو المستدام والقضاء على الفقر هما هدفيها الرئيسيين. |
Estas reuniones enfatizan el papel importante que tiene la administración pública en la promoción del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | ويبرز هذا الاجتماع الدور الهام الذي تلعبه اﻹدارة العامة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامــــة. |
El objetivo del programa era fomentar el crecimiento sostenido del comercio exterior de Mozambique corrigiendo las deficiencias de los sistemas de transporte y de comercio. | UN | وهدف البرنامج هو تعزيز النمو المستدام للتجارة الخارجية لموزامبيق بتصحيح أوجه عدم الكفاءة في نظام النقل والتجارة. |
También puede contribuir a fomentar el crecimiento de forma equitativa, objetivo especialmente importante en las sociedades multiétnicas. | UN | ويمكن أيضا أن يساعد على تعزيز النمو مع المساواة، وهو أمر يكتسي أهمية خاصة في المجتمعات متعددة الإثنيات. |
En los países en desarrollo, los gobiernos aún tienen un importante papel que desempeñar en el fomento del crecimiento y el desarrollo. | UN | وفي البلدان النامية، لا يزال للحكومات دور كبير تؤديه في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Así pues, está introduciendo reformas estructurales concebidas para promover un crecimiento que no esté basado en la minería y el petróleo. | UN | وبهذا كانت تنفذ إصلاحات هيكلية تستهدف تعزيز النمو المطرد الذي لا يستند إلى المعادن ولا إلى النفط. |
No podrá garantizarse una paz global si no se producen avances decisivos en la erradicación de la pobreza y en la promoción de un crecimiento económico sostenido. | UN | ولن يتحقق السلام العالمي دون تحقيق تقدم حاسم في القضاء على الفقر وفي تعزيز النمو الاقتصادي المستدام. |
Los países en desarrollo necesitan una revitalización sostenida del crecimiento del comercio que contribuya a mejorar el crecimiento económico y fomentar el desarrollo sostenido. | UN | والبلدان النامية يلزمها إنعاش مستدام للتجارة للإسهام في تعزيز النمو الاقتصادي ودعم التنمية المستدامة. |
La reducción de la deuda pública interna también ayudaría a impulsar el crecimiento al liberar recursos para los sectores productivos de la economía. | UN | وقد يساعد تخفيض الدين العام المحلي أيضا على تعزيز النمو من خلال تحرير الموارد من أجل قطاعات الاقتصاد المنتجة. |
8. Exhorta a los Estados Miembros, los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil a que promuevan un crecimiento económico equitativo y ecológicamente sostenible para gestionar la globalización, a fin de reducir sistemáticamente la pobreza y alcanzar las metas internacionales en materia de desarrollo; | UN | 8 - تهيب بالدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني تعزيز النمو الاقتصادي المنصف والمستدام بيئيا، بغية إدارة العولمة على نحو يؤدي إلى الحد من الفقر بطريقة منهجية وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية؛ |
Se trata de un marco de acción para promover el desarrollo positivo de todos los niños en Australia. | UN | وهذا إطار للعمل من أجل تعزيز النمو الإيجابي لجميع الأطفال الذين يعيشون في أستراليا. |
v) debe haber coherencia entre las políticas empleadas para estimular el crecimiento interno de las PYMES, pero respetando al mismo tiempo las obligaciones y los compromisos externos tales como los estipulados en los acuerdos de la OMC. | UN | `٥` لا بد من وجود ترابط بين السياسات الرامية إلى تعزيز النمو الداخلي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مع احترام التعهدات والالتزامات الخارجية مثل اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
En esas circunstancias, el comercio y la tecnología pueden fortalecer el crecimiento económico, la creación de puestos de trabajo y los aumentos de la productividad. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يمكن للتجارة والتكنولوجيا تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل وزيادة الإنتاجية. |
Adoptar medidas concretas para poner fin a la ocupación extranjera como grave obstáculo para la promoción del desarrollo social y económico.] | UN | [69- اتخاذ تدابير ملموسة لوضع حد للاحتلال الأجنبي بوصفه عقبة خطيرة تعوق تعزيز النمو الاجتماعي والاقتصادي.] |
El único argumento a favor de la devaluación en la actualidad es el fomento de las exportaciones para aumentar el crecimiento económico general. | UN | والمبرر الوحيد لخفض قيمة العملة في الوقت الحالي هو حفز الصادرات من أجل تعزيز النمو الاقتصادي العام. |
Esta nueva orientación respecto del desarrollo ofrece la posibilidad de fomentar un crecimiento y un desarrollo inclusivos. | UN | وهذا التوجه الإنمائي الجديد قادر على تعزيز النمو والتنمية الشاملين. |