Todas esas actividades estarán encaminadas a fortalecer las políticas y los programas energéticos de los países en desarrollo. | UN | وسترمي جميع تلك اﻷنشطة الى تعزيز سياسات وبرامج الطاقة في البلدان النامية. |
- promover políticas de transporte en tránsito orientadas a los mercados; | UN | ● تعزيز سياسات النقل العابر ذات الاتجاه السوقي؛ |
Reunión regional de alto nivel sobre la promoción de políticas de abastecimiento de agua y saneamiento y reformas organizativas conexas | UN | اجتماع إقليمي رفيع المستوى عن تعزيز سياسات الإمداد بالمياه والصرف الصحي وما يتعلق بها من إصلاحات تنظيمية |
La Unión debe reforzar las políticas y actividades de control de las exportaciones en coordinación con sus asociados; | UN | فيجب على الاتحاد الأوروبي تعزيز سياسات مراقبة الصادرات والأنشطة بالتنسيق مع شركائه؛ |
La creciente demanda de recursos naturales hace necesario promover las políticas de cooperación regional. | UN | والطلب المتزايد على الموارد الطبيعية يشجع على تعزيز سياسات التعاون الإقليمي. |
Desarrollo o fortalecimiento de las políticas de los Estados Miembros en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal | UN | ثانيا- وضع أو تعزيز سياسات الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ثالثا- |
También se deben fortalecer las políticas de investigación y desarrollo y promover la utilización de las redes de instituciones de investigación. | UN | وينبغي أيضاً تعزيز سياسات البحث والتطوير وكذلك التشجيع على استخدام شبكات المؤسسات البحثية. |
Investigación: Proyectos o estudios que generen instrumentos, propuestas y recomendaciones para fortalecer las políticas de desarrollo social. | UN | :: الأبحاث: مشاريع ودراسات تنتج عنها آليات واقتراحات وتوصيات من أجل تعزيز سياسات التنمية الاجتماعية. |
También es preciso fortalecer las políticas y reglamentaciones del mercado laboral con vistas a eliminar la discriminación fundada en el género en la esfera del empleo y el trabajo. | UN | كما يجب تعزيز سياسات وأنظمة شاملة لسوق العمل تستهدف القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس في مجال العمالة والعمل. |
- promover políticas de transporte en tránsito orientadas a los mercados; | UN | ● تعزيز سياسات النقل العابر ذات الاتجاه السوقي؛ |
Otra de sus prioridades es promover políticas y estrategias integradas entre los Estados miembros de la CESPAO respecto de cuestiones sectoriales de importancia regional, así como de cuestiones mundiales con repercusiones para la región. | UN | وهناك أولوية رئيسية أخرى تتمثل في تعزيز سياسات واستراتيجيات التكامل بين الدول اﻷعضاء في اللجنة فيما يتعلق بالمسائل القطاعية ذات اﻷهمية اﻹقليمية، فضلا عن المسائل العالمية ذات اﻵثار اﻹقليمية. |
Se pidió al Grupo de Trabajo que alentara al Gobierno a promover políticas de inclusión. | UN | ووجه نداء إلى الفريق العامل لكي يشجع الحكومة على تعزيز سياسات الإدماج. |
El segundo trabaja en la promoción de políticas, principios y buenas prácticas sobre el trabajo decente en el mercado de trabajo. | UN | أما البرنامج الثاني فإنه يعمل على تعزيز سياسات ومبادئ العمل اللائق والممارسات الجيدة في سوق العمل في هذا الصدد. |
En esa reunión se discutirían otras cuestiones como la implantación de servicios comunes, por ejemplo sistemas de información o de evaluación del funcionamiento de los programas, o la promoción de políticas comunes en aspectos tales como los criterios de admisión y certificación. | UN | والمسائل الأخرى مثل اعتماد خدمات مشتركة من قبيل نظم رصد المعلومات والأداء ستناقش في هذا الاجتماع، فضلاً عن تعزيز سياسات مشتركة فيما يتعلق بقايا مثل معايير القبول والتصديق. |
- promoción de políticas macroeconómicas transparentes, incluida la obligación de rendir cuentas, y racionales desde el punto de vista del desarrollo económico y social sostenible; | UN | - تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي الشفافة والقابلة للمساءلة، والسليمة من زاوية التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة |
Hay que reforzar las políticas de reducción de la demanda para disminuir la oferta de materia prima. | UN | فيجب تعزيز سياسات الحد من الطلب على المخدرات من أجل تخفيض إمدادات المواد الخام. |
La India también tomó nota de los esfuerzos realizados para reforzar las políticas relativas a la igualdad de género y reformar el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal. | UN | وأشارت كذلك إلى جهود تعزيز سياسات المساواة بين الجنسين وإصلاح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
La reciente crisis ha destacado la necesidad de promover las políticas para erradicar la pobreza y la gestión responsable de la financiación. | UN | لقد أبرزت الأزمة الأخيرة ضرورة تعزيز سياسات القضاء على الفقر والإدارة المسؤولة للأموال على السواء. |
III. Desarrollo o fortalecimiento de las políticas de los Estados Miembros en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal | UN | ثالثا- وضع أو تعزيز سياسات الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
La necesidad de establecer algunas directrices y objetivos básicos para mejorar las políticas de protección social es evidente. | UN | ومن الجلي أن هناك حاجة إلى تحديد بعض المبادئ التوجيهية والأهداف الأساسية من أجل تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية. |
Proyecto para promover la política de la OIT sobre los pueblos indígenas y tribales | UN | مشروع تعزيز سياسات منظمة العمل الدولية المعنية بالشعوب الأصلية والقبلية |
También nos comprometemos a establecer o reforzar políticas nacionales multisectoriales para la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles. | UN | ونلتزم أيضا بإنشاء أو تعزيز سياسات وطنية متعددة القطاعات للوقاية من الأمراض غير المعدية والسيطرة عليها. |
La Oficina siguió promoviendo políticas de asilo que tuvieran en cuenta las consideraciones de género, principalmente durante los procedimientos de determinación de la condición de refugiado, y preparó una lista de verificación al respecto. | UN | وواصلت المفوضية تعزيز سياسات اللجوء التي تراعي الجنسين، وبصفة خاصة في مرحلة تحديد مركز اللاجئ، وأعدت قائمة بهذا الشأن. |
e) El perfeccionamiento de las políticas de desarrollo sostenible y el examen de las consecuencias socioeconómicas del cambio climático; | UN | (هـ) تعزيز سياسات التنمية المستدامة ومعالجة الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناشئة عن تغير المناخ؛ |
Al identificar maneras comunes de enfrentar las amenazas a toda la comunidad internacional, y en particular sus niños, sería posible fomentar políticas, programas y actividades que los protejan y que promuevan los derechos del niño y un futuro mejor para toda la humanidad. | UN | 89 - وبتحديد الوسائل المشتركة لمعالجة الأخطار والتي تهدد المجتمع الدول بأسره، ولا سيما أطفاله، سيتسنى تعزيز سياسات وبرامج وإجراءات لحماية حقوق الطفل وتعزيزها وإيجاد مستقبل أفضل للبشرية جمعاء. |