ويكيبيديا

    "تعهداتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus compromisos
        
    • sus obligaciones
        
    • sus promesas
        
    • los compromisos
        
    • compromisos contraídos
        
    • las promesas
        
    • su compromiso
        
    • las obligaciones
        
    • compromisos adquiridos
        
    • compromisos asumidos
        
    • compromisos que han contraído
        
    • votos
        
    Ahora bien, nada garantiza que los grupos armados, no sometidos a ley alguna, hayan de respetar sus compromisos. UN إذ ليس هناك ما يضمن قيام الجماعات المسلحة التي تتحلل من كل قانون، باحترام تعهداتها.
    El Estado que no respeta sus compromisos es internacionalmente responsable respecto del Estado al que ha hecho asumir una convicción errónea. UN وقال إذا لم تحترم الدولة تعهداتها فإنها تكون مسؤولة دوليا أمام الدولة التي تركت لديها اعتقادا خاطئا.
    El Gobierno dominicano se ha comprometido a aceptar sus obligaciones bajo esas resoluciones y reforzó, de la mejor manera posible, el embargo contra Haití. UN وقد التزمت الحكومة الدومينيكية بقبول تعهداتها بموجب هذين القرارين، وقد قامت على أفضل نحو ممكن بتعزيز الحظر المفروض على هايتي.
    Esa proyección tiene en cuenta las indicaciones preliminares de los principales países donantes respecto de sus promesas de contribuciones para 1995. UN ويراعي هذا الاسقاط المؤشرات اﻷولية من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تعهداتها لعام ١٩٩٥.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben asumir los compromisos y obligaciones contraídos en virtud del artículo VI del TNP. UN وينبغي أن تقطع الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداتها والتزاماتها على أساس المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار.
    El orador reafirma que la Federación de Rusia no superará en el año 2000 los niveles de emisión de gases termoactivos alcanzados en 1990, pero sigue preocupada por la situación de otros países que tienen dificultades para cumplir sus compromisos. UN وأكد أن الاتحاد الروسي لن يتعدى في سنة ٢٠٠٠ مستويات انبعاث غازات الدفيئة التي كانت سائدة في عام ١٩٩٠، ولكنه لا تزال تقلقه الحالة القائمة في بلدان أخرى تصادف صعوبات في سبيل تنفيذ تعهداتها.
    Sin embargo, esos esfuerzos habrán sido inútiles si no reciben el respaldo adecuado de sus asociados para el desarrollo, que también deben cumplir con sus compromisos de conformidad con el espíritu y la letra de Copenhague. UN ومع ذلك ستظل هذه الجهود دون جدوى ما لم تدعمها بشـكل كاف البلدان المتقدمة النمو والشركاء في التنمية، والتي ينبغي لها أيضا أن تحترم تعهداتها وفقا لروح ونص مقررات قمة كوبنهاغن.
    Insta a Israel a que cumpla sus compromisos y respete los acuerdos concertados para promover el proceso de paz, en interés de todos los pueblos de la región. UN وهي تحث إسرائيل على تنفيذ تعهداتها واحترام الاتفاقات المبرمة لتعزيز عملية السلام، بما يحقق مصلحة جميع شعوب المنطقة.
    En 2002, por lo menos 24 países han aumentado sus compromisos de contribuciones a los recursos ordinarios, que en muchos casos registran aumentos sostenidos durante un período de dos a tres años. UN وفي عام 2002، رفع 24 بلدا على الأقل مستوى تعهداتها بالتبرع للموارد العادية، مع حدوث زيادات مستمرة لمدة تتراوح من سنتين إلى ثلاث سنوات في بعض الحالات.
    El Norte intentó desligarse sistemáticamente de sus compromisos relativos a los medios de ejecución convenidos en el plano internacional. UN وأضاف أن بلاد الشمال قد حاولت بشكل منهجي التخلي عن تعهداتها الدولية السابقة بشأن الوسائل اللازمة لتنفيذ الخطة.
    El enfoque de derechos humanos da prioridad a la normativa para hacer a los gobiernos responsables de sus compromisos, a título individual y colectivo. UN ويولي نهج حقوق الإنسان أهمية بالغة للقانون في جعل الدول خاضعة للمساءلة عن تعهداتها فرديا وجماعيا.
    Ahora les incumbe a esos cinco Estados cumplir sus obligaciones. UN وجاء اﻵن دور هذه الدول الخمس لكي تحترم تعهداتها.
    Consideramos que la ASEAN ha realizado ya progresos considerables en la aplicación de sus obligaciones y compromisos. UN ونشعر أن الرابطة قد أحرزت تقدما كبيرا حتى الآن من خلال استيفاء تعهداتها والتزاماتها.
    Kuwait, por su parte, asumirá sus obligaciones y aplicará todas las convenciones internacionales, los tratados y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وستلتزم الكويت من جانبها بتنفيذ تعهداتها واحترام الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والقرارات الصادرة عن المؤتمرات الدولية.
    Mi país se ha comprometido a pagar sus promesas en su totalidad y puntualmente. UN والجمهورية التشيكية ملتزمة بسداد تعهداتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    En esa proyección se tienen en cuenta las indicaciones preliminares de los principales países donantes respecto de sus promesas de contribuciones para 1999. UN وهذا التوقع يأخذ في الاعتبار المؤشرات اﻷولية المستمدة من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تعهداتها لعام ١٩٩٩.
    A ese respecto, la Secretaría continúa instando a los Estados Miembros que disponen de esos elementos a que los incluyan en sus promesas de contribuciones. UN وتواصل اﻷمانة العامة في هذا الصدد، تشجيع الدول اﻷعضاء التي لديها أصول من هذا القبيل على أن تدرجها في تعهداتها.
    Es preciso respetar y cumplir todos los compromisos y obligaciones de los Estados partes. UN وينبغي للدول الأطراف احترام تعهداتها والتزاماتها والوفاء بها.
    Por lo demás, Siria, contrariamente a Israel, respeta todos los compromisos contraídos en virtud del derecho internacional. UN كما أن سورية، خلافا لإسرائيل، تلتـزم بكافة تعهداتها بموجب القانون الدولي.
    Los países donantes deberían redoblar sus esfuerzos para la reconstrucción de la sociedad afgana mediante la traducción de las promesas internacionales en contribuciones concretas. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تضاعف جهودها لإعادة بناء المجتمع الأفغاني، وذلك بترجمة تعهداتها الدولية إلى مساهمات ملموسة.
    Los Estados Partes renovaron su compromiso de hacer esfuerzos decididos para alcanzar ese objetivo. UN وجدّدت الدول اﻷطراف تعهداتها ببذل جهود مصممة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Esos procedimientos tienen como propósito evaluar objetivamente la situación imperante en los Estados Partes y alentarlos a cumplir las obligaciones jurídicas de carácter internacional que han contraído. UN وتستهدف هذه الإجراءات إعداد تقييم موضوعي للحالة في الدول الأطراف وتشجيعها على تنفيذ تعهداتها القانونية الدولية.
    Algunos países, especialmente de Asia, han aumentado el acceso preferencial de la carne al amparo de los Acuerdos, pero las importaciones realmente efectuadas han superado a menudo los compromisos adquiridos en la Ronda Uruguay. UN ولكن ضاعفت بعض البلدان، وخاصة في آسيا، الوصول التفضيلي للحوم بموجب الاتفاقات، فأصبحت وارداتها تتجاوز بالفعل في حالات كثيرة تعهداتها بموجب جولة أوروغواي.
    Muchos Estados así lo han reconocido mediante los compromisos asumidos en la Reunión intergubernamental a nivel ministerial. UN وقد أقرت بذلك دول كثيرة عن طريق تعهداتها أثناء الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري.
    Además, los países menos adelantados están haciendo lo posible por cumplir los compromisos que han contraído en virtud de esos acuerdos, incorporando esas obligaciones en sus planes nacionales de desarrollo sostenible y estrategias ambientales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجهد أقل البلدان نموا للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات عن طريق إدماج تعهداتها في خططها للتنمية المستدامة واستراتيجياتها البيئية على الصعيد الوطني.
    La pareja desea intercambiar sus votos. Open Subtitles الآن أود الزوجان تبادل تعهداتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد