Otros sufren restricciones por la naturaleza de su nombramiento en la organización. | UN | ويحظر ذلك على البعض اﻵخر بسبب طبيعة تعيينهم في المنظمة. |
La otra mitad tiene nombramientos permanentes y tiene derecho a indemnización por rescisión del nombramiento si se rescindiera su nombramiento. | UN | وللنصف الآخر من مجموع الموظفين عقود دائمة ولهم الحق في تعويض إنهاء الخدمة لو تم إنهاء تعيينهم. |
El personal tiene derecho a acumular vacaciones anuales desde el día de su nombramiento. | UN | يحق للموظفين جمع رصيد من أيام الإجازة السنوية انطلاقا من تاريخ تعيينهم. |
Los jueces federales son nombrados por el Presidente y confirmados por el Senado. | UN | ويعين القضاة الاتحاديون بمعرفة الرئيس ويصدق على تعيينهم مجلس الشيوخ. |
Dichos funcionarios darán también información detallada sobre la procedencia de todo bien o activo adquirido después de ser nombrados para ocupar un alto cargo. | UN | ويقدم هؤلاء الشاغلون للوظائف العامة أيضا معلومات مفصلة عن مصدر أي ممتلكات أو أصول احتازوها بعد تعيينهم في مناصب عليا. |
No se recomendó la renovación del nombramiento de 21 funcionarios con contratos de la serie 100 porque no cumplían los criterios establecidos. | UN | ولم ينل واحد وعشرون موظفا التزكية المطلوبة لإعادة تعيينهم في إطار المجموعة 100 إذ لم يستوفوا معايير إعادة التعيين. |
A este respecto, la Comisión observa que, según la información que le ha sido facilitada, hay un desequilibrio geográfico en lo que se refiere al personal que se vuelve a contratar. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة من المعلومات التي قدمت إليها أنه يوجد عدم توازن جغرافي في صفوف الموظفين المُعاد تعيينهم. |
A dichos efectos, la Comisión tendrá ante sí información básica sobre los candidatos propuestos, para su nombramiento o la renovación del nombramiento como miembros del Consejo Directivo. | UN | وستعرض على اللجنة لهذا الغرض مذكرات تتضمن معلومات أساسية عن المرشحين المقترح تعيينهم أو إعادة تعيينهم في المجلس. |
Los miembros de la Junta prestan servicios a título personal durante un período de tres años a partir de la fecha de su nombramiento y pueden ser reelegidos por el Consejo por otro período. | UN | ويعمل أعضاء المجلس بصفتهم أفراداً لفترة ثلاث سنوات تبدأ من تاريخ تعيينهم. وللمجلس أن يجدد تعيينهم لفترة أخرى. |
La Secretaría solicitaría candidaturas de miembros del Grupo de Expertos como candidatos para integrar el Comité Directivo, y confirmaría su nombramiento. | UN | وتتولى اﻷمانة العامة تسمية أعضاء فريق الخبراء الذين سيكونون أعضاء في اللجنة التوجيهية وتثبت تعيينهم. |
Otros sufren restricciones por la naturaleza de su nombramiento en la organización. | UN | وقيد البعض اﻵخر بسبب تعيينهم في المنظمة. |
Si ese mandato resulta satisfactorio, su nombramiento se prolonga hasta la edad de 65 años. | UN | وبعد انتهاء مدة تعيينهم بشكل مرض، يمدد التعيين حتى بلوغهم ٥٦ سنة من العمر. |
El Justice College de Pretoria ofrece también cursos de formación especializada sobre delitos sexuales a los magistrados antes de su nombramiento. | UN | كما تقدم كلية الحقوق في بريتوريا دورات تدريبية في مجال الجرائم الجنسية يحضرها القضاة قبل تعيينهم. |
El sistema judicial local consta de un Tribunal Superior y un Tribunal Supremo, encabezados por magistrados designados por el Gobernador y confirmados por el Cuerpo Legislativo. | UN | ويتألف النظام القضائي المحلي من محكمة كبرى ومحكمة عليا يرأسهما قضاة يعينهم الحاكم وتقر تعيينهم الهيئة التشريعية. |
Apoyaremos activamente la labor de los actuales Coordinadores Especiales y de los que podrían ser nombrados más adelante. | UN | وسنؤيد المنسقين الخاصين الحاليين، والمنسقين الخاصين الذين نأمل تعيينهم في المستقبل، تأييداً نشيطاً في أعمالهم. |
i) nombramiento de auditores y posibilidad de nuevo nombramiento | UN | `١` تعيين مراجعي الحسابات وإعادة تعيينهم |
Tras examinar la información presentada en el informe la Comisión no está convencida de la necesidad de contratar otros seis guardias en 1997, por lo que recomienda que no se apruebe esa petición. | UN | وبناء على المعلومات الموفرة في التقرير، اللجنة غير مقتنعة بأن هناك حاجة واضحة إلى ستة حراس إضافيين في عام ١٩٩٧ وعلى ذلك توصي اللجنة بعدم الموافقة على تعيينهم. |
Se ha informado a la Oficina de que el 90% del personal no tenía experiencia en las Naciones Unidas antes de su contratación. | UN | وقيل لمكتب خدمات المراقبة الداخلية إن 90 في المائة من الموظفين لم تكن لديهم خبرة بعمل الأمم المتحدة قبل تعيينهم. |
34. Con respecto a la creación de una junta arbitral, sería difícil garantizar la imparcialidad de árbitros contratados externamente y pagados por un gobierno. | UN | ٣٤ - وبالنسبة ﻹنشاء مجلس للتحكيم، من الصعب ضمان حيدة المُحكﱢمين إذا تم تعيينهم من الخارج وتقاضوا رواتبهم من اﻹدارة. |
su designación es una prueba adicional del firme compromiso de mi Gobierno a actuar de manera abierta y transparente. | UN | إن تعيينهم دليل آخر على التزام حكومتي الثابت بالسلوك الحكومي الصريح الواضح. |
El Fondo empezará a elaborar informes anuales sobre la utilización de personal con contratos temporarios de plazo fijo y la duración de sus nombramientos. | UN | وسوف تستحدث المنظمة تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين ذوي العقود المؤقتة المحددة المدة ومدة تعيينهم. |
Los candidatos seleccionados deberán realizar una capacitación inicial de dos años de duración antes de ser designados magistrados. | UN | وسيبدأ المرشحون الذين يقع عليهم الاختيار في حضور تدريب أولي لمدة سنتين قبل تعيينهم قضاة. |
Pueden ser nombrados nuevamente para un segundo término por el Consejo. | UN | ويجوز أن يعيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي تعيينهم لمدة واحدة أخرى. |
Los funcionarios no tendrán más derechos contractuales que los que se mencionen, expresamente o por referencia, en su carta de nombramiento. | UN | وتقتصر جميع الاستحقاقات التعاقدية الخاصة بالموظفين اقتصارا تاما على الاستحقاقات المبينة، بالنص الصريح أو باﻹشارة، في كتب تعيينهم. |
El Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social elegirán en primer lugar los miembros que deseen nombrar. | UN | وسوف يقوم أولا مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي باختيار الأعضاء الذين يودان تعيينهم. |
La labor de International IDEA cuenta con el apoyo de una secretaría internacional compuesta de unos 50 funcionarios, de contratación internacional. | UN | وتوفر الدعم ﻷعمال المعهد أمانة دولية تتألف من نحو ٥٠ موظفا، يتم تعيينهم بصورة دولية. |