ويكيبيديا

    "تغتنم الفرصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aprovechar la oportunidad
        
    • aprovechen la oportunidad
        
    • uso de la posibilidad
        
    • aprovechar la ocasión
        
    • aprovechado la oportunidad
        
    • aproveche la oportunidad
        
    • hizo uso de esa posibilidad
        
    • aprovechaban la oportunidad
        
    En consecuencia, corresponde a la Asamblea General aprovechar la oportunidad para ayudar a luchar contra la práctica de la pesca con palangres. UN وعلى الجمعية العامة من ثم أن تغتنم الفرصة لكي تساعد في مراقبة ممارسات الصيد في مصائد اﻷسماك بالخيوط الطويلة.
    Habida cuenta de lo anterior, mi delegación cree que en este período de sesiones de la Asamblea General se debería aprovechar la oportunidad para hacer avanzar aún más el proceso de reforma. UN وإزاء هذه الخلفية يعتقد وفدي أن الدورة الراهنة للجمعية العامة ينبغي أن تغتنم الفرصة لدفع عملية اﻹصلاح إلى اﻷمام.
    La comunidad internacional debe alentar a las partes en el conflicto a aprovechar la oportunidad y retomar las negociaciones. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع أطراف الصراع على أن تغتنم الفرصة لاستئناف المفاوضات.
    El Secretario General insta a los Estados Partes a que aprovechen la oportunidad que brinda la Conferencia y les garantiza el apoyo constante de las Naciones Unidas. UN وحثّ الدول الأطراف على أن تغتنم الفرصة التي يتيحها المؤتمر، مؤكداً الدعم المستمر من جانب الأمم المتحدة.
    El Estado parte señala que la autora no hizo uso de la posibilidad prevista en el artículo 144 del Código de Procedimiento Penal de impugnar ante los tribunales la legalidad de su detención y su prisión preventiva. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تغتنم الفرصة المنصوص عليها في المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية للطعن في قانونية توقيفها واحتجازها رهن المحاكمة.
    La Conferencia se inaugura pues en un clima propicio y las Partes deben aprovechar la ocasión para asegurar la continuación del proceso de desarme iniciado. UN ومن ثم فإن المؤتمر يفتتح في أجواء ملائمة وينبغي لﻷطراف أن تغتنم الفرصة لكفالة متابعة عملية نزع السلاح التي شرع فيها.
    Al convocar la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información las Naciones Unidas han aprovechado la oportunidad de desempeñar un papel de liderazgo en la promoción de la sinergia y la coherencia de todos los esfuerzos encaminados a ampliar las repercusiones que tiene en el desarrollo la tecnología de la información y las comunicaciones. UN إن الأمم المتحدة بقرارها عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات إنما تغتنم الفرصة للاضطلاع بدور القيادة في تعزيز التنسيق والترابط بين كافة الجهود الرامية إلى توسيع الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Sobre todo, los países africanos deben aprovechar la oportunidad de aumentar el impulso del apoyo internacional al desarrollo de África. UN وينبغي للبلدان الأفريقية، فوق كل شيء، أن تغتنم الفرصة لزيادة زخم الدعم الدولي لتنمية أفريقيا.
    La Misión debe aprovechar la oportunidad para ayudar al pueblo del Sudán a reconstruir su país. UN ويجب على البعثة أن تغتنم الفرصة لمساعدة شعب السودان على تعمير بلاده.
    Los Estados partes deben aprovechar la oportunidad para reafirmar el compromiso de aplicar la Convención. UN فينبغي للدول الأطراف أن تغتنم الفرصة في إعادة تأكيد التزامها بتنفيذ الاتفاقية.
    Conviene a los intereses nacionales del Gobierno aprovechar la oportunidad para alcanzar una situación de paz y unidad duraderas. UN وكان من المصلحة الوطنية للحكومة أن تغتنم الفرصة لإرساء سلام ووحدة مستدامين.
    En lugar de ello, la Comisión debería aprovechar la oportunidad para mejorar sus métodos de trabajo. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للجنة أن تغتنم الفرصة لتحسين أساليب عملها.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe aprovechar la oportunidad antes de que sea demasiado tarde. UN فيتوجب على لجنة وضع المرأة أن تغتنم الفرصة قبل أن تضيع.
    Noruega había querido aprovechar la oportunidad no sólo para adaptarse al nuevo régimen comercial, sino también para introducir mejoras sustanciales en su esquema, particularmente con respecto a los países menos adelantados, de conformidad con los compromisos contraídos durante la Ronda Uruguay. UN لقد أرادت النرويج أن تغتنم الفرصة ليس فقط للتكيف للنظام التجاري الجديد، بل ﻹجراء تحسينات كبيرة أيضاً في مخططها، وخاصة لصالح أقل البلدان نمواً، تمشياً مع الالتزامات المضطلع بها أثناء جولة أوروغواي.
    La Comisión debe aprovechar la oportunidad para examinar los asuntos críticos de su programa desde una perspectiva de " valor añadido " . La Comisión debe orientar su labor a cuestiones específicas, y utilizar su tiempo con eficiencia. UN وينبغي للجنة أن تغتنم الفرصة لتناول أهم المسائل المدرجة في جدول أعمالها من منظور مكبر، وينبغي للجنة أن تتوخى التركيز في أعمالها وأن تستفيد من وقتها بكفاءة.
    Los Estados Partes deben aprovechar la oportunidad que ofrece la Conferencia de Examen para asumir el compromiso de prevenir y atenuar los efectos de los restos explosivos de guerra. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تغتنم الفرصة التي يتيحها المؤتمر الاستعراضي للالتزام باتقاء أضرار المتفجرات من مخلفات الحرب والتخفيف منها.
    Israel exhorta a la comunidad internacional a que ejerza la mayor presión posible sobre los dirigentes palestinos para aprovechar la oportunidad que se nos presenta en el momento actual como resultado de la relativa tranquilidad que ha reinado en las últimas semanas. UN وتهيب إسرائيل بالمجتمع الدولي أن يمارس أقصى الضغط على القيادة الفلسطينية لكي تغتنم الفرصة المتاحة لنا نتيجة للهدوء النسبي الذي شهدناه في الأسابيع الأخيرة.
    32.7. Además, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes aprovechen la oportunidad que les ofrece el Comité Permanente para destacar las buenas prácticas en relación con la aplicación del artículo 9 y solicitar asistencia en caso necesario. UN :: 32-7 وإضافةً إلى ذلك، أوصى الرئيسان المتشاركان الدول الأطراف بأن تغتنم الفرصة التي تتيحها اللجنة الدائمة لإلقاء الضـوء على الممارسات السليمة في تطبيق المادة 9 وبأن تطلب المساعدة متى لزم الأمر.
    32.7. Además, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes aprovechen la oportunidad que les ofrece el Comité Permanente para destacar las buenas prácticas en relación con la aplicación del artículo 9 y solicitar asistencia en caso necesario. UN :: 32-7 وإضافةً إلى ذلك، أوصى الرئيسان المتشاركان الدول الأطراف بأن تغتنم الفرصة التي تتيحها اللجنة الدائمة لإلقاء الضـوء على الممارسات السليمة في تطبيق المادة 9 وبأن تطلب المساعدة متى لزم الأمر.
    El Estado parte señala que la autora no hizo uso de la posibilidad prevista en el artículo 144 del Código de Procedimiento Penal de impugnar ante los tribunales la legalidad de su detención y su prisión preventiva. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تغتنم الفرصة المنصوص عليها في المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية للطعن في قانونية توقيفها واحتجازها رهن المحاكمة.
    Dichos gobiernos deben prepararse para compartir, en el marco del proceso del examen ministerial anual, respuestas estratégicas e innovadoras a los desafíos concretos que enfrentan sus países, y aprovechar la ocasión para generar nuevas oportunidades de cooperación Sur-Sur. UN وعلى هذه الحكومات أن تعد العدة لتقاسم الاستجابات الاستراتيجية والمبتكرة إزاء التحديات التي تواجه بلدانها تحديدا في هذه العملية، وأن تغتنم الفرصة لإيجاد فرص جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En particular, es de lamentar que no hayan aprovechado la oportunidad que les proporcionó la hoja de ruta basada en el logro de progresos, presentada a las partes por el Cuarteto el 30 de abril de 2003, en la cual se indicaba una solución permanente de dos Estados al conflicto israelo-palestino. UN ومن المؤسف بصورة خاصة، أن الأطراف لم تغتنم الفرصة التي أتاحتها خريطة الطريق التي تشير إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني يرتكز على وجود دولتين كحل دائم وهو حل عرضته المجموعة الرباعية على الأطراف بتاريخ 30 نيسان/أبريل 2003.
    El orador espera que la ONUDI participe en el evento y aproveche la oportunidad para afianzar su cooperación con China y mejorar su reputación en el ámbito de la colectividad internacional dedicada al desarrollo. UN وهو يأمل أن تشارك اليونيدو في الحدث وأن تغتنم الفرصة لتدعيم تعاونها مع الصين وتعزيز سمعتها في ميدان التنمية الدولية.
    El artículo 144 del Código de Procedimiento Penal prevé un plazo de 24 horas para determinar la legalidad de una detención y un plazo de 72 horas en el caso de la prisión preventiva. Por consiguiente, dado que la autora no hizo uso de esa posibilidad para que se determinara la legalidad de su privación de libertad, su denuncia de falta de control judicial carece de fundamento. UN وعملاً بالمادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية()، تحدد مشروعية التوقيف في غضون 24 ساعة، في حين تحدد قانونية الاحتجاز رهن المحاكمة في غضون 72 ساعة، وبما أن صاحبة البلاغ لم تغتنم الفرصة المتاحة لتحديد مشروعية الاحتجاز، فإن شكواها المتعلقة بالرقابة القضائية لا أساس لها.
    38. Se observó asimismo que muchos Estados partes que pedían una prórroga en virtud del artículo 5 aprovechaban la oportunidad que les ofrecía el proceso de prórroga para proporcionar la información más completa posible sobre todos los aspectos de la aplicación del artículo 5 en el país desde la entrada en vigor de la Convención. UN 38- ولوحظ أيضاً أن العديد من الدول الأطراف التي تطلب تمديداً وفقاً للمادة 5 تغتنم الفرصة التي تتيحها عملية التمديد لتقديم أشمل المعلومات عن جميع جوانب تنفيذ المادة 5 في بلدانها منذ بدء نفاذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد