Pero la elección de que no disponemos es de un futuro sin cambio climático. | TED | ولكن الاختيار الذي لا يلزم أخذه هو عدم تغيير المناخ في المستقبل. |
Tengo el honor de escribirle en nombre del Comité Intergubernamental de Negociación de una Convención Marco sobre el cambio climático para solicitar su opinión sobre la siguiente cuestión. | UN | أكتب إليكم نيابة عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية اطارية بشأن تغيير المناخ ﻷطلب رأيكم في الموضوع التالي. |
Nos complace observar que el Convenio marco sobre el cambio climático ha entrado en vigor y que se lo está aplicando en forma eficaz. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيير المناخ حيز النفاذ وأن تنفيذها يتم بفعالية. |
El hecho de que el próximo período de sesiones se celebre en un país en desarrollo, Argentina, subraya la índole mundial del problema del cambio climático. | UN | ويؤكد انعقاد الدورة المقبلة في بلد نام، هي اﻷرجنتين، الطبيعة العالمية لمشكلة تغيير المناخ. |
Consciente de que las peligrosas consecuencias del agotamiento del mar de Aral influyen en el cambio climático en el hemisferio septentrional, sobre todo en el continente asiático, | UN | وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا، |
El Protocolo de Kyoto allana el terreno para que los países desarrollados cumplan con las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención Marco sobre el cambio climático. | UN | ويمهد بروتوكول كيوتو الطريق أمام البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغيير المناخ. |
Consciente de que las peligrosas consecuencias del agotamiento del Mar de Aral influyen en el cambio climático en el hemisferio septentrional, sobre todo en el continente asiático, | UN | وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا، |
El cumplimiento de los requisitos del Protocolo de Kyoto es un primer paso hacia la aceptación del desafío del cambio climático. | UN | وتنفيذ متطلبات بروتوكول كيوتو هو خطوة أولى صوب التعامل مع التحدي الذي يمثله تغيير المناخ. |
A su vez, el agotamiento del ozono depende del cambio climático debido a los cambios de la composición atmosférica y de la meteorología. | UN | أما استنفاد الأوزون، فيعتمد بدوره على تغيير المناخ عن طريق التغيرات في تركيبة الغلاف الجوى والأرصاد الجوية. |
Prueba de su contribución para hacer frente a la amenaza del cambio climático a escala mundial es la ratificación, a principios de 2004, del Protocolo de Kyoto. | UN | وإنها أثبتت مساهمتها في مواجهة خطر تغيير المناخ على الصعيد الدولي بالتصديق على بروتوكول كيوتو في أوائل سنة 2004. |
Instamos a todos los países a que aceleren la adopción de medidas urgentes y realistas para poner fin al cambio climático y a la elevación del nivel del mar. | UN | وإننا نهيب بجميع البلدان أن تعجل في اعتماد تدابير عاجلة وواقعية لوقف تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر. |
La lamentable ironía es que nosotros, que tan poco contribuimos a las causas del cambio climático y al aumento del nivel del mar, seamos los primeros en sufrir las consecuencias. | UN | ومن المفارقات المحزنة أن أقلنا إسهاما في أسباب تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر هم أول من يتحمل العواقب. |
Ese enfoque general debe incluir un debate franco y directo sobre el cambio climático y su relación con los desastres naturales. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا المنظور مناقشة صريحة ومباشرة بشأن تغيير المناخ وصلته بالكوارث الطبيعية. |
Algunos miembros pidieron que se tuviera más en cuenta la adaptación al cambio climático en la visión estratégica. | UN | وطالب بضعة أعضاء بأن تعكس الرؤية الاستراتيجية بدرجة أقوى التكيف مع تغيير المناخ. |
Somos testigos de un mundo en el que se cultiva para alimentar a los automóviles mientras la población se muere de hambre, y en el que el cambio climático destruye los antiguos sustentos pesquero y agrícola. | UN | ونشهد عالما تخصص فيه المحاصيل التي زرعت للحصول على الغذاء لتغذية المركبات بينما يعاني الناس من المجاعة حيث يخرب تغيير المناخ سبل العيش القديمة جدا المرتكزة على الزراعة وصيد السمك. |
Por tanto, estos pueblos son quienes sufren los primeros y más duros efectos del cambio climático, que les obligan a emigrar o a desplazarse. | UN | ولهذا، تواجه الشعوب الأصلية أولى آثار تغيير المناخ وأقساها وتدفعها إلى الهجرة أو التشرد. |
Para ello hará falta fortalecer la capacidad y el desarrollo y adoptar medidas a los niveles internacional y local. Hay que tener en cuenta los diferentes aspectos del cambio climático, como el cambio de temperaturas. | UN | وهو ما يستدعي تكثيف الجهود الدولية واتخاذ التدابير اللازمة سواء على المستوى المحلي أو الدولي للتقليل من العوامل المساهمة في تغيير المناخ مثل الانبعاثات وارتفاع درجة حرارة الأرض والتلوث وغيرها. |
Las tecnologías de energía renovable ofrecen una manera de mejorar la seguridad energética nacional y de cumplir los compromisos internacionales en materia de cambio climático. | UN | وتمثل تكنولوجيات الطاقة المتجددة سبيلاً إلى تحسين أمن الطاقة الوطني والوفاء بالالتزامات الدولية بشأن تغيير المناخ. |
En la ponencia se destacaron los esfuerzos del Perú para abordar el cambio climático a través de la mejora de un marco institucional geográfico nacional. | UN | وسلَّطت الورقة الضوء على الجهود التي تبذلها بيرو لمعالجة تغيير المناخ من خلال تحسين الإطار المؤسسي الجغرافي الوطني. |
La actividad en el Columbia, es en parte, debida a la dinámica local de los glaciares y en parte se debe al cambio climático. | Open Subtitles | العمل في كولومبيا جزئيًّا، بسبب ديناميكيات الأنهار الجليدية المحلية و جزئيًّا بسبب تغيير المناخ. |
Los cambios climáticos afectan al mundo entero. | UN | وإن تغيير المناخ سيضر بالكرة اﻷرضية بأسرها. |