"تغيير المناخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cambio climático
        
    • cambios climáticos
        
    Pero la elección de que no disponemos es de un futuro sin cambio climático. TED ولكن الاختيار الذي لا يلزم أخذه هو عدم تغيير المناخ في المستقبل.
    Tengo el honor de escribirle en nombre del Comité Intergubernamental de Negociación de una Convención Marco sobre el cambio climático para solicitar su opinión sobre la siguiente cuestión. UN أكتب إليكم نيابة عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية اطارية بشأن تغيير المناخ ﻷطلب رأيكم في الموضوع التالي.
    Nos complace observar que el Convenio marco sobre el cambio climático ha entrado en vigor y que se lo está aplicando en forma eficaz. UN ويسعدنا أن نلاحظ دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيير المناخ حيز النفاذ وأن تنفيذها يتم بفعالية.
    El hecho de que el próximo período de sesiones se celebre en un país en desarrollo, Argentina, subraya la índole mundial del problema del cambio climático. UN ويؤكد انعقاد الدورة المقبلة في بلد نام، هي اﻷرجنتين، الطبيعة العالمية لمشكلة تغيير المناخ.
    Consciente de que las peligrosas consecuencias del agotamiento del mar de Aral influyen en el cambio climático en el hemisferio septentrional, sobre todo en el continente asiático, UN وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا،
    El Protocolo de Kyoto allana el terreno para que los países desarrollados cumplan con las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención Marco sobre el cambio climático. UN ويمهد بروتوكول كيوتو الطريق أمام البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغيير المناخ.
    Consciente de que las peligrosas consecuencias del agotamiento del Mar de Aral influyen en el cambio climático en el hemisferio septentrional, sobre todo en el continente asiático, UN وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا،
    El cumplimiento de los requisitos del Protocolo de Kyoto es un primer paso hacia la aceptación del desafío del cambio climático. UN وتنفيذ متطلبات بروتوكول كيوتو هو خطوة أولى صوب التعامل مع التحدي الذي يمثله تغيير المناخ.
    A su vez, el agotamiento del ozono depende del cambio climático debido a los cambios de la composición atmosférica y de la meteorología. UN أما استنفاد الأوزون، فيعتمد بدوره على تغيير المناخ عن طريق التغيرات في تركيبة الغلاف الجوى والأرصاد الجوية.
    Prueba de su contribución para hacer frente a la amenaza del cambio climático a escala mundial es la ratificación, a principios de 2004, del Protocolo de Kyoto. UN وإنها أثبتت مساهمتها في مواجهة خطر تغيير المناخ على الصعيد الدولي بالتصديق على بروتوكول كيوتو في أوائل سنة 2004.
    Instamos a todos los países a que aceleren la adopción de medidas urgentes y realistas para poner fin al cambio climático y a la elevación del nivel del mar. UN وإننا نهيب بجميع البلدان أن تعجل في اعتماد تدابير عاجلة وواقعية لوقف تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    La lamentable ironía es que nosotros, que tan poco contribuimos a las causas del cambio climático y al aumento del nivel del mar, seamos los primeros en sufrir las consecuencias. UN ومن المفارقات المحزنة أن أقلنا إسهاما في أسباب تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر هم أول من يتحمل العواقب.
    Ese enfoque general debe incluir un debate franco y directo sobre el cambio climático y su relación con los desastres naturales. UN وينبغي أن يتضمن هذا المنظور مناقشة صريحة ومباشرة بشأن تغيير المناخ وصلته بالكوارث الطبيعية.
    Algunos miembros pidieron que se tuviera más en cuenta la adaptación al cambio climático en la visión estratégica. UN وطالب بضعة أعضاء بأن تعكس الرؤية الاستراتيجية بدرجة أقوى التكيف مع تغيير المناخ.
    Somos testigos de un mundo en el que se cultiva para alimentar a los automóviles mientras la población se muere de hambre, y en el que el cambio climático destruye los antiguos sustentos pesquero y agrícola. UN ونشهد عالما تخصص فيه المحاصيل التي زرعت للحصول على الغذاء لتغذية المركبات بينما يعاني الناس من المجاعة حيث يخرب تغيير المناخ سبل العيش القديمة جدا المرتكزة على الزراعة وصيد السمك.
    Por tanto, estos pueblos son quienes sufren los primeros y más duros efectos del cambio climático, que les obligan a emigrar o a desplazarse. UN ولهذا، تواجه الشعوب الأصلية أولى آثار تغيير المناخ وأقساها وتدفعها إلى الهجرة أو التشرد.
    Para ello hará falta fortalecer la capacidad y el desarrollo y adoptar medidas a los niveles internacional y local. Hay que tener en cuenta los diferentes aspectos del cambio climático, como el cambio de temperaturas. UN وهو ما يستدعي تكثيف الجهود الدولية واتخاذ التدابير اللازمة سواء على المستوى المحلي أو الدولي للتقليل من العوامل المساهمة في تغيير المناخ مثل الانبعاثات وارتفاع درجة حرارة الأرض والتلوث وغيرها.
    Las tecnologías de energía renovable ofrecen una manera de mejorar la seguridad energética nacional y de cumplir los compromisos internacionales en materia de cambio climático. UN وتمثل تكنولوجيات الطاقة المتجددة سبيلاً إلى تحسين أمن الطاقة الوطني والوفاء بالالتزامات الدولية بشأن تغيير المناخ.
    En la ponencia se destacaron los esfuerzos del Perú para abordar el cambio climático a través de la mejora de un marco institucional geográfico nacional. UN وسلَّطت الورقة الضوء على الجهود التي تبذلها بيرو لمعالجة تغيير المناخ من خلال تحسين الإطار المؤسسي الجغرافي الوطني.
    La actividad en el Columbia, es en parte, debida a la dinámica local de los glaciares y en parte se debe al cambio climático. Open Subtitles العمل في كولومبيا جزئيًّا، بسبب ديناميكيات الأنهار الجليدية المحلية و جزئيًّا بسبب تغيير المناخ.
    Los cambios climáticos afectan al mundo entero. UN وإن تغيير المناخ سيضر بالكرة اﻷرضية بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus