Todos los ajustes requeridos como resultado de ello deben hacerse sin introducir ningún cambio en las tasas de prorrateo actuales de los demás Estados Miembros. | UN | وينبغي إجراء أي تسويات مطلوبة نتيجة لذلك دون ادخال أي تغيير على معدلات اﻷنصبة المقررة الحالية للدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
La Comisión Consultiva no recomienda en este momento ningún cambio en la cuantía de las consignaciones. | UN | ولا توصي اللجنة الاستشارية بإدخال أي تغيير على مستوى الاعتمادات لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في الوقت الراهن. |
Sin embargo, los funcionarios municipales negaron que hubiera habido cambios en la política. | UN | بيد أن البلدية أنكرت رسميا أنها أدخلت أي تغيير على سياستها. |
:: Ninguna variación: ausencia de cambios en relación con los logros, y de progresos en relación con los productos | UN | :: عدم حصول تغيير: عدم حصول تغيير على مستوى المحصلة وعدم حصول تقدم على مستوى النواتج |
Al examinar estas disposiciones en 1995 y 1998, la Asamblea no propuso cambios a ese respecto. | UN | وفي الاستعراض الذي أجرته الجمعية العامة في عامي 1995 و 1998 لم تقترح الجمعية إدخال أي تغيير على هذه الترتيبات. |
Pero este es un hecho real que estamos dispuestos a aceptar sin cambio de ninguna índole. | UN | ولكن هذه حقيقة من حقائق الحياة، ونحن على استعداد تام لقبولها دون أي تغيير على اﻹطلاق. |
Antes de recomendar cualquier cambio en la metodología había que considerar varios factores. | UN | ويتعين النظر في عدد من العوامل قبل التوصية بإدخال أي تغيير على المنهجية. |
También cabe subrayar un cambio en el nivel del discurso. | UN | ويجب أيضا تأكيد وجود تغيير على مستوى الخطاب. |
La oradora asegura al Comité que, aun cuando no se realizara ningún cambio en la legislación en el futuro próximo, no se va a aplicar la pena de muerte. | UN | وأكدت للجنة أن عقوبة اﻹعدام لن تنفذ حتى إذا لم يُدخل أي تغيير على التشريع في المستقبل القريب. |
En esta ocasión, el Secretario General propone que no se introduzca ningún cambio en esas disposiciones. | UN | وفي هذه المناسبة، يقترح اﻷمين العام عدم إدخال أي تغيير على هذه الترتيبات. |
No ha habido cambio en la concentración de partículas en suspensión. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على درجات تركيز الجزيئات العالقة. |
Rara vez surgen de alguna de ellas cambios en los programas o en la financiación. | UN | ونادرا ما يطرأ أي تغيير على البرنامج أو التمويل نتيجة لأي من الاستعراضين. |
No se han producido cambios en la situación descrita en el informe inicial. | UN | لم يطرأ أي تغيير على الوضع المبلغ عنه في التقرير الأولي. |
Si es este último el caso, no se deberían hacer cambios en el segundo párrafo. | UN | وإذا كان يتناول الأخير، فإنه لا ينبغي إدخال أي تغيير على الفقرة الثانية. |
El FNUDC trata de buscar oportunidades para promover cambios a nivel normativo y después hace un seguimiento de los resultados de sus intervenciones. | UN | ويغتنم الصندوق الفرص التي تتيح له إحداث تغيير على مستوى السياسات ثم يعمل على تتبع نتائج الإجراءات المتخذة. |
Sin embargo somos también del parecer que el reconocimiento de Bosnia y Herzegovina por parte de Belgrado no entrañaría en sí mismo un cambio de la situación actual sobre el terreno. | UN | بيد أننا نرى أيضا أن اعتراف بلغراد بالبوسنة والهرسك لن يؤدي، في حد ذاته، إلى أي تغيير على أرض الواقع. |
El UNIFEM y mucho otros socios están apoyando iniciativas amplias que promueven el cambio a nivel nacional y local. | UN | ويقوم الصندوق والعديد من الشركاء الآخرين بدعم مبادرات واسعة النطاق تساهم في إحداث تغيير على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Cada una de las partes podrá proponer la modificación de esas condiciones. | UN | يجوز لكل جانب أن يقترح إدخال تغيير على هذه الشروط. |
Otros delegados advirtieron contra la modificación del texto de una disposición tan típica. | UN | وحذر مندوبون آخرون من إدخال أي تغيير على هذا النص النموذجي. |
Además, no se había modificado el plan de trabajo después de marzo de 1995 y, en consecuencia, resultaba anticuado y tenía poca utilidad práctica. | UN | علاوة على ذلك، لم يطرأ تغيير على خطة العمل بعد آذار/ مارس ١٩٩٥، ونتيجة لذلك، أصبحت قديمة وقليلة الفائدة عمليا. |
Por consiguiente, en un futuro inmediato no habrá una modificación en la condición de Tokelau, pero se espera que en algún momento vuelva a plantearse la cuestión de la autonomía. | UN | وعليه لن يطرأ تغيير على وضع توكيلاو في المستقبل القريب. ومع ذلك فمن المتوقع أن تعاود توكيلاو تناول مسألة الحكم الذاتي في وقت ما. |
Si bien el marco internacional ha cambiado drásticamente desde entonces, el sistema de presentación de informes ha permanecido casi inalterado. | UN | وعلى الرغم من أن الإطار الدولي تغير بصورة كبيرة منذئذ، لم يطرأ أي تغيير على نظام الإبلاغ. |
Tenemos que trabajar para cambiar el veredicto a cadena perpetua. | Open Subtitles | يجب أن نعمل على تغيير على تغيير الحكم إلى السجن المؤبد |
Además, a menos que el monto de la modificación de los créditos que se reserven exceda de 1.000 dólares, no será necesario modificar el monto de la obligación ya contraída. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تدعو الحاجة إلى إدخــال أي تغيير على المبلغ الملتزم به من قبل ما لــم يتجــاوز التغيـير فـــي المبالغ المرصودة 000 1 دولار. |
Cuando es preciso modificar la legislación para poner en aplicación un tratado o convención, el Gobierno promueve una ley con ese fin. | UN | وحينما يصبح من الضروري إدخال تغيير على القانون لتنفيذ إحدى المعاهدات أو الاتفاقيات، فإن الحكومة تسن تشريعا بذلك. |
A última hora se aplicaron reducciones drásticas a los presupuestos de determinados proyectos sin que se hubiera efectuado cambio alguno en ninguno de los demás componentes de esos proyectos. | UN | وقد أجريت تخفيضات صارمة في ميزانيات فرادى المشاريع في آخر لحظة دون إدخال أي تغيير على أي عنصر آخر من عناصر المشاريع. |
En consecuencia, decidió recomendar que no se modificara la matriz actual respecto de las condiciones de vida difíciles. | UN | ولذلك فقد أوصت بعدم إحداث تغيير على مصفوفة المشقة الحالية. |