"تغيير على" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambio en
        
    • cambios en
        
    • cambios a
        
    • cambio de
        
    • cambio a
        
    • modificación de
        
    • modificación del
        
    • modificado el
        
    • modificación en
        
    • cambiado
        
    • cambiar el
        
    • modificar el
        
    • modificar la
        
    • cambio alguno en
        
    • modificara la
        
    Todos los ajustes requeridos como resultado de ello deben hacerse sin introducir ningún cambio en las tasas de prorrateo actuales de los demás Estados Miembros. UN وينبغي إجراء أي تسويات مطلوبة نتيجة لذلك دون ادخال أي تغيير على معدلات اﻷنصبة المقررة الحالية للدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    La Comisión Consultiva no recomienda en este momento ningún cambio en la cuantía de las consignaciones. UN ولا توصي اللجنة الاستشارية بإدخال أي تغيير على مستوى الاعتمادات لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في الوقت الراهن.
    Sin embargo, los funcionarios municipales negaron que hubiera habido cambios en la política. UN بيد أن البلدية أنكرت رسميا أنها أدخلت أي تغيير على سياستها.
    :: Ninguna variación: ausencia de cambios en relación con los logros, y de progresos en relación con los productos UN :: عدم حصول تغيير: عدم حصول تغيير على مستوى المحصلة وعدم حصول تقدم على مستوى النواتج
    Al examinar estas disposiciones en 1995 y 1998, la Asamblea no propuso cambios a ese respecto. UN وفي الاستعراض الذي أجرته الجمعية العامة في عامي 1995 و 1998 لم تقترح الجمعية إدخال أي تغيير على هذه الترتيبات.
    Pero este es un hecho real que estamos dispuestos a aceptar sin cambio de ninguna índole. UN ولكن هذه حقيقة من حقائق الحياة، ونحن على استعداد تام لقبولها دون أي تغيير على اﻹطلاق.
    Antes de recomendar cualquier cambio en la metodología había que considerar varios factores. UN ويتعين النظر في عدد من العوامل قبل التوصية بإدخال أي تغيير على المنهجية.
    También cabe subrayar un cambio en el nivel del discurso. UN ويجب أيضا تأكيد وجود تغيير على مستوى الخطاب.
    La oradora asegura al Comité que, aun cuando no se realizara ningún cambio en la legislación en el futuro próximo, no se va a aplicar la pena de muerte. UN وأكدت للجنة أن عقوبة اﻹعدام لن تنفذ حتى إذا لم يُدخل أي تغيير على التشريع في المستقبل القريب.
    En esta ocasión, el Secretario General propone que no se introduzca ningún cambio en esas disposiciones. UN وفي هذه المناسبة، يقترح اﻷمين العام عدم إدخال أي تغيير على هذه الترتيبات.
    No ha habido cambio en la concentración de partículas en suspensión. UN ولم يطرأ أي تغيير على درجات تركيز الجزيئات العالقة.
    Rara vez surgen de alguna de ellas cambios en los programas o en la financiación. UN ونادرا ما يطرأ أي تغيير على البرنامج أو التمويل نتيجة لأي من الاستعراضين.
    No se han producido cambios en la situación descrita en el informe inicial. UN لم يطرأ أي تغيير على الوضع المبلغ عنه في التقرير الأولي.
    Si es este último el caso, no se deberían hacer cambios en el segundo párrafo. UN وإذا كان يتناول الأخير، فإنه لا ينبغي إدخال أي تغيير على الفقرة الثانية.
    El FNUDC trata de buscar oportunidades para promover cambios a nivel normativo y después hace un seguimiento de los resultados de sus intervenciones. UN ويغتنم الصندوق الفرص التي تتيح له إحداث تغيير على مستوى السياسات ثم يعمل على تتبع نتائج الإجراءات المتخذة.
    Sin embargo somos también del parecer que el reconocimiento de Bosnia y Herzegovina por parte de Belgrado no entrañaría en sí mismo un cambio de la situación actual sobre el terreno. UN بيد أننا نرى أيضا أن اعتراف بلغراد بالبوسنة والهرسك لن يؤدي، في حد ذاته، إلى أي تغيير على أرض الواقع.
    El UNIFEM y mucho otros socios están apoyando iniciativas amplias que promueven el cambio a nivel nacional y local. UN ويقوم الصندوق والعديد من الشركاء الآخرين بدعم مبادرات واسعة النطاق تساهم في إحداث تغيير على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Cada una de las partes podrá proponer la modificación de esas condiciones. UN يجوز لكل جانب أن يقترح إدخال تغيير على هذه الشروط.
    Otros delegados advirtieron contra la modificación del texto de una disposición tan típica. UN وحذر مندوبون آخرون من إدخال أي تغيير على هذا النص النموذجي.
    Además, no se había modificado el plan de trabajo después de marzo de 1995 y, en consecuencia, resultaba anticuado y tenía poca utilidad práctica. UN علاوة على ذلك، لم يطرأ تغيير على خطة العمل بعد آذار/ مارس ١٩٩٥، ونتيجة لذلك، أصبحت قديمة وقليلة الفائدة عمليا.
    Por consiguiente, en un futuro inmediato no habrá una modificación en la condición de Tokelau, pero se espera que en algún momento vuelva a plantearse la cuestión de la autonomía. UN وعليه لن يطرأ تغيير على وضع توكيلاو في المستقبل القريب. ومع ذلك فمن المتوقع أن تعاود توكيلاو تناول مسألة الحكم الذاتي في وقت ما.
    Si bien el marco internacional ha cambiado drásticamente desde entonces, el sistema de presentación de informes ha permanecido casi inalterado. UN وعلى الرغم من أن الإطار الدولي تغير بصورة كبيرة منذئذ، لم يطرأ أي تغيير على نظام الإبلاغ.
    Tenemos que trabajar para cambiar el veredicto a cadena perpetua. Open Subtitles يجب أن نعمل على تغيير على تغيير الحكم إلى السجن المؤبد
    Además, a menos que el monto de la modificación de los créditos que se reserven exceda de 1.000 dólares, no será necesario modificar el monto de la obligación ya contraída. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تدعو الحاجة إلى إدخــال أي تغيير على المبلغ الملتزم به من قبل ما لــم يتجــاوز التغيـير فـــي المبالغ المرصودة 000 1 دولار.
    Cuando es preciso modificar la legislación para poner en aplicación un tratado o convención, el Gobierno promueve una ley con ese fin. UN وحينما يصبح من الضروري إدخال تغيير على القانون لتنفيذ إحدى المعاهدات أو الاتفاقيات، فإن الحكومة تسن تشريعا بذلك.
    A última hora se aplicaron reducciones drásticas a los presupuestos de determinados proyectos sin que se hubiera efectuado cambio alguno en ninguno de los demás componentes de esos proyectos. UN وقد أجريت تخفيضات صارمة في ميزانيات فرادى المشاريع في آخر لحظة دون إدخال أي تغيير على أي عنصر آخر من عناصر المشاريع.
    En consecuencia, decidió recomendar que no se modificara la matriz actual respecto de las condiciones de vida difíciles. UN ولذلك فقد أوصت بعدم إحداث تغيير على مصفوفة المشقة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more