el cambio climático es en la actualidad el problema mundial más importante. | UN | وقالت إن تغيُّر المناخ أهم ظاهرة عالمية في الوقت الراهن. |
Compromiso: mitigar el cambio climático reduciendo las emisiones de gases de efecto invernadero | UN | التزام: تخفيف وطأة تغيُّر المناخ عن طريق تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة |
Declaración de la Sra. Joke Waller-Hunter, Secretaria Ejecutiva de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático | UN | بيان السيدة جوك ولار هنتر، الأمينة التنفيذية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ |
Sin embargo, los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible serán inútiles si la comunidad internacional sigue menospreciando los efectos del cambio climático. | UN | غير أن الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة ستذهب سُدىً إذا استمر المجتمع الدولي في تجاهُل أثر تغيُّر المناخ. |
Además, la cooperación internacional es importante porque los efectos y riesgos del cambio climático son significativamente superiores en los países de bajos ingresos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التعاون الدولي مهم لأن آثار ومخاطر تغيُّر المناخ هي أشدّ بكثير في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Se prestará especial atención al cambio climático y su interacción con otros factores antropógenos que intervienen en la degradación de la tierra. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص إلى تغيُّر المناخ وإلى تفاعله مع عوامل محرّكة أخرى من صُنع الإنسان خاصة بتدهور الأراضي. |
Por esos motivos, están completamente fuera de lugar las recientes propuestas de ampliar más allá de los compromisos asumidos en la Convención los esfuerzos de los países en desarrollo por mitigar el cambio climático. | UN | لهذه الأسباب يرى وفده أن المقترحات الجديدة التي تهدف إلى زيادة جهود البلدان النامية في مواجهة تغيُّر المناخ بما يتعدى التزاماتها الحالية بموجب الاتفاقية هو أمر في غير موضعه. |
Casi todos los países ribereños, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo, señalaron que el cambio climático y el consiguiente aumento del nivel de mar tendrían un efecto devastador en las comunidades y la infraestructura costeras. | UN | وذكرت جميع البلدان الساحلية تقريباً، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تغيُّر المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر المترتب على ذلك سيكون له آثار مدمرة على المجتمعات والهياكل الأساسية الساحلية. |
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático y el Protocolo de Kyoto responden a esa necesidad. | UN | وتستجيب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو لتلك الحاجة. |
el cambio climático está vinculado de manera integral al desarrollo sostenible y abarca la esfera económica. | UN | وأضاف أن تغيُّر المناخ مرتبط ارتباطاً لا انفصام له بالتنمية المستدامة ويمتد إلى الميدان الاقتصادي. |
Según la evaluación de ecosistemas del Milenio, el cambio climático es una causa básica de la pérdida de la diversidad biológica. | UN | ويُستفاد من تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية أن تغيُّر المناخ هو السبب الأساسي لفقدان التنوع البيولوجي. |
21. el cambio climático produce desastres cada vez más frecuentes relacionados con condiciones climáticas extremas, y esa frecuencia irá en aumento. | UN | 21 - وقال إن تغيُّر المناخ أدى بصورة متزايدة إلى وقوع كوارث متصلة بالطقس، وسيزداد تواتر هذه الحوادث. |
Es preciso explorar nuevas estrategias de manera que se reconozca la urgencia de abordar el cambio climático y el ámbito de la acción requerida. | UN | وينبغي استطلاع استراتيجيات جديدة بطريقة تعترف بإلحاح تناول مسألة تغيُّر المناخ ومقدار العمل اللازم. |
el cambio climático es uno de los retos más colosales de la historia de la humanidad. | UN | ويطرح تغيُّر المناخ تحديا من أعظم تحديات التاريخ للبشرية. |
Se debe abordar el problema del cambio climático, que afecta más severamente a los pobres. | UN | ولا بد من التصدي لمشكلة تغيُّر المناخ التي تؤثر على الفقراء بشكل أقسى. |
La sección temática del informe trata de los efectos del cambio climático y algunas de sus consecuencias para la migración. | UN | أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة. |
El objeto de los estudios es el impacto del cambio climático en diversos sectores, en particular la agricultura, los recursos hídricos y la energía. | UN | ويشمل موضع تركيز هذه الدراسات تأثير تغيُّر المناخ على شتى القطاعات، وبخاصة الزراعة والموارد المائية والطاقة. |
El programa prosiguió su labor de reunión y divulgación de información sobre los métodos e instrumentos para evaluar los efectos del cambio climático y la adaptación a éste. | UN | وواصل البرنامج أعماله المتعلقة بجمع ونشر معلومات عن طرائق وأدوات تقييم آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف مع هذا التغيُّر. |
40. Muchas Partes facilitaron asimismo información, con diversos grados de detalle, sobre la evaluación de los impactos del cambio climático en la salud humana. | UN | 40- وقدم العديد من الأطراف أيضاً معلومات متفاوتة من حيث مستوى التفصيل عن تقييم آثار تغيُّر المناخ على صحة الإنسان. |
Una Parte comunicó su compromiso de conceder becas para el estudio de la ciencia del cambio climático. | UN | وذكر طرف واحد التزامه بتقديم منح دراسية لدراسة علم تغيُّر المناخ. |
Ello representará un primer paso, pequeño pero significativo, en el largo y arduo proceso en que está embarcada la comunidad internacional para hacer frente al cambio climático. | UN | وهذه هي خطوة صغيرة بيد أنها هامة بجانب المجتمع الدولي في المسيرة الطويلة والمستعصية لمعالجة تغيُّر المناخ. |
Las donaciones desempeñan un papel trascendental al tratar de superar los obstáculos a la inversión en el desarrollo compatible con el clima. | UN | وتؤدي المنح دوراً حاسماً في تجاوز العقبات التي تعيق الاستثمار في التنمية المتلائمة مع تغيُّر المناخ. |
Cualquier solución en materia de cambio climático que se proponga deberá estar en estricta armonía con la naturaleza. | UN | وأي حلول مقترحة بشأن تغيُّر المناخ لا بد وأن تتم في تواؤم دقيق مع الطبيعة. |