ويكيبيديا

    "تفترض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • supone
        
    • presupone
        
    • supones
        
    • asumes
        
    • suponen
        
    • asumiendo
        
    • suponer
        
    • crees
        
    • presuponen
        
    • asumas
        
    • presumir
        
    • supuesto
        
    • asume
        
    • entiende
        
    • presume
        
    De igual modo, el estudio no supone mejoras en la eficiencia a que podría inducir la adversidad financiera. UN كما أن الدراسة لا تفترض حدوث أي تحسن في الكفاءة قد ينتج عن الضائقة المالية.
    Por último, tal acción supone que el funcionario que ha sido enjuiciado se encuentra en el territorio del país donde se ha cometido el fraude; UN وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش.
    La intención que no ha variado de poseer armas nucleares presupone el posible uso de esas armas en cualquier momento. UN إن النية الثابتة في امتلاك أسلحة نووية تفترض مقدما إمكانية استخدام تلك اﻷسلحة النووية في أي وقت.
    ¿Por qué supones que salió del hotel después de los asesinatos? Open Subtitles لماذا تفترض أن القاتل غادر الفندق بعد الجريمة ؟
    Tu error es que asumes que, porque algo es verdadero, es bueno. Open Subtitles خطأك بأنك تفترض ذلك؛ لأن شيئًا ما صادق هو جيّد.
    Los distintos tratados en materia de no proliferación suponen contraprestaciones a la renuncia a adquirir determinado tipo de armamento. UN وإن مختلف المعاهدات المتعلقة بعدم الانتشار تفترض مسبقا وجود توازن في الالتزامات ووجود التزام بعدم حيازة نوع من اﻷسلحة.
    No se hace justicia a una cultura asumiendo que los tabúes en cuestión son parte inherente de ella. UN وليس من مصلحة ثقافة ما أن تفترض أن المحرمات المعنية تُعَد جزءاً متأصلاً في هذه الثقافة.
    En aquellas circunstancias, el Comité ni siquiera podía suponer que el niño no se opondría a que el autor dirigiera la comunicación al Comité. UN وفي هذه الظروف، لا يسع اللجنة حتى أن تفترض عدم اعتراض الطفل على أن يقدِّم صاحب البلاغ بلاغه إلى اللجنة.
    Ello supone que el organismo que tenga una posición predominante en el terreno debe estar en condiciones de asumir un cierto liderazgo. UN وهي تفترض أن تكون الوكالة التي تحتل المركز البارز في الميدان قادرة على توفير درجة معينة من القيادة.
    Es decir, que Un Programa de Paz supone un programa para el desarrollo. UN وهذا يعنى أن خطة السلام تفترض خطة للتنمية.
    Un desarrollo con una dimensión humana, que combine crecimiento económico y justicia social, supone necesariamente la participación de hombres y mujeres. UN إن تنمية ذات طابع إنساني تستند إلى النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية تفترض بالضرورة مشاركة الرجال والنساء.
    El artículo 58 de la Constitución supone de este modo la existencia de un orden de competencias reglamentado por la ley. UN وعليه، تفترض المادة ٨٥ من الدستور الاتحادي وجود نظام للاختصاصات يحكمه القانون.
    Por consiguiente, el derecho interno consagra oficialmente la igualdad, que presupone la ausencia de toda discriminación, cualquiera que sea su causa. UN والمساواة التي تفترض عدم وجود أي تمييز لأي سبب من الأسباب مكرسة رسميا في القانون المحلي لهذا السبب.
    La credibilidad también presupone que los órganos de investigación gozan de cierta independencia. UN كما تفترض المصداقية أن تتمتع هيئات التحقيق بدرجة ما من الاستقلالية.
    supones que sabes todo de mí porque viste una de mis pinturas. Open Subtitles لكنك تفترض أنك تعلم كل شىء بأمرى لأنك رأيت لوحة لى
    asumes que es culpable porque lo odias. Open Subtitles إتك تفترض أنه مذنب لأنك تكرهه جداً، صحيح؟
    Por último, los Países Bajos suponen que las actividades militares quedan fuera del ámbito de los proyectos de artículos. UN وأخيرا تفترض هولندا أن الأنشطة العسكرية تخرج عن نطاق مشاريع المواد.
    Ella solo iba tras los motivos, asumiendo que un día, alguien como yo... Open Subtitles كأنّها تفعل هذا عبثا، لأنها تفترض أن يوما ما شخص مثلي...
    En aquellas circunstancias, el Comité ni siquiera podía suponer que el niño no se opondría a que el autor dirigiera la comunicación al Comité. UN وفي هذه الظروف، لا يسع اللجنة حتى أن تفترض عدم اعتراض الطفل على أن يقدِّم صاحب البلاغ بلاغه إلى اللجنة.
    ¿Crees tu que pasó de la forma en que Delia nos dijo? Open Subtitles ..هل تفترض أنه ذلك حدث بالطريقه التى أخبرتنا دليا بها
    En segundo lugar, las nuevas medidas legislativas presuponen un enfoque diferente en lo que respecta a la relación entre el Estado y sus ciudadanos, pero esta relación apenas empieza a manifestarse. UN ثانيا، تفترض النصوص الجديدة نهجا مختلفا من حيث علاقة الدولة بالمواطنين، وهي علاقة ما زالت في الطور اﻷولي لبدايتها.
    Me ofende que asumas que Ellen me engaña sólo porque emite sonidos sexuales altos cuando no estoy en la ciudad. Open Subtitles أجد ذلك مهينا بأن تفترض أن إيلين تخونني فقط لمجرد أنها تطلق أصوات جماع عاليه وانا خارج البلده
    Además se dijo que había que presumir que todos los compradores actuaban de buena fe a menos que se demostrara lo contrario. UN وفضلا عن ذلك، قيل إنه ينبغي أن تفترض سلامة نية جميع المشترين ما لم يبرهن على غير ذلك.
    No obstante, todos los acuerdos examinados parten del supuesto jurídico de que el poder de decisión recae en las Partes. UN غير أن جميع الاتفاقات المنظور فيها تفترض أن سلطة اتخاذ القرار، بوصفها مسألة قانونية، تعود إلى اﻷطراف.
    Su universalidad asume la hermandad universal de la humanidad. UN وأن عالميتها تفترض سلفا أن يسود الإخاء العالمي بين البشر.
    Etiopía no había remitido ningún comentario al expirar dicho plazo, y la Comisión, por lo tanto, entiende que ninguno tiene que ofrecer. UN ولم تقدم إثيوبيا أي تعليقات بحلول ذلك الموعد النهائي، ولذلك فإن اللجنة تفترض أنها ليست لديها أي تعليقات.
    Según este principio, toda persona acusada de haber cometido una infracción o un delito se presume inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN وحسب هذا المبدأ فإن أي شخص يُتهم بارتكاب مخالفة أو جريمة تفترض براءته الى أن يتم إثبات مسؤوليته الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد