La separación que otorga el cadí porque el marido no proporciona sustento a la mujer será revocable y el marido podrá volver con su esposa durante el período de espera, siempre que demuestre que es solvente y está dispuesto a pagar la pensión alimentaria. | UN | تفريق القاضي لعدم الإنفاق يقع رجعياً وللزوج أن يراجع زوجته في العدة بشرط أن يثبت يساره ويستعد للإنفاق. |
7.4 Ambos autores sostienen que su expulsión del Estado parte daría lugar a la separación de la familia. | UN | 7-4 ويدعي صاحبا البلاغ معا أن طردهما من الدولة الطرف سوف يؤدي إلى تفريق الأسرة. |
Las autoridades trataron de dispersar la manifestación, y el autor y otros varios manifestantes fueron detenidos y puestos en prisión preventiva. | UN | وقد حاولت السلطات تفريق المتظاهرين. وأُلقي القبض على صاحب البلاغ وعدة متظاهرين آخرين ونقلوا إلى مركز للحبس الاحتياطي. |
Al proceder de esta manera el Tribunal corre el riesgo de no poder cumplir plenamente la tarea de juzgar a todos los criminales sin distinción alguna. | UN | والمضــي علــى هـذا الطريـق ينطـوي على خطر ألا تكون المحكمـــة قادرة تمامـــا على محاكمة جميع المجرمين دون تفريق. |
Al mismo tiempo, como cuestión de principio no debería existir discriminación o diferenciación entre los miembros permanentes antiguos y los nuevos. | UN | وفي الوقت نفسه، ومن حيث المبدأ، ينبغي ألا يوجد تمييز أو تفريق بين اﻷعضاء القدامى واﻷعضاء الجدد. |
Estas viendo una unidad soviética de dispersión de haces de microondas laser. | Open Subtitles | أنتم تنظرون إلى صُنع سوفيتي وحدة تفريق شعاع ليزر ميكروويف. |
7.4 Ambos autores sostienen que su expulsión del Estado parte daría lugar a la separación de la familia. | UN | 7-4 ويدعي صاحبا البلاغ معا أن طردهما من الدولة الطرف سوف يؤدي إلى تفريق الأسرة. |
Los niños fueron internados en el centro de detención con el autor a petición suya y con el fin de evitar la separación de la familia. | UN | فقد أودع الأولاد في مركز الاحتجاز مع صاحب البلاغ بناء على طلبه ولتجنب تفريق الأسرة. |
Por lo tanto, en la práctica, la ejecución de la orden de expulsión comportaría la separación de su familia durante varios años, lo que tendría un impacto negativo en el bienestar de sus hijos. | UN | ويعني تنفيذ قرار طرده بالتالي تفريق عائلته لسنوات عدة، ما سيؤثر سلباً على رفاهية أطفاله. |
Las autoridades trataron de dispersar la manifestación, y el autor y otros varios manifestantes fueron detenidos y puestos en prisión preventiva. | UN | وقد حاولت السلطات تفريق المتظاهرين. وأُلقي القبض على صاحب البلاغ وعدة متظاهرين آخرين ونقلوا إلى مركز للحبس الاحتياطي. |
En Ramallah, un soldado sufrió heridas leves al explotar cerca de él una botella de ácido cuando ayudaba a dispersar a los participantes en una marcha. | UN | وفي رام الله، أصيب جندي بجراح طفيفة عندما انفجرت زجاجة حامض بالقرب منه أثناء معاونته في تفريق إحدى المسيرات. |
Sólo cabe recurrir a la fuerza en la mínima medida necesaria para dispersar reuniones ilegales. | UN | وتقضي بأن يقتصر استخدام القوة عند تفريق التجمعات غير المشروعة على الحد اﻷدنى الضروري. |
No hay una clara distinción entre policías y militares. | UN | فلا يوجد تفريق واضح بين الشرطة والقوات العسكرية. |
En la presentación del presupuesto se ha hecho una distinción entre 3 categorías: programa, apoyo al programa y administración de la gestión. | UN | وهنالك تفريق في عرض الميزانية بين ثلاث فئات: الميزانية، ودعم الميزانية، وإدارة الشؤون الإدارية. |
Además, dicha distinción obligaría a resolver la cuestión de la participación de las organizaciones internacionales en el tratado. | UN | وبالتالي، من شأن تفريق كهذا أن يجعل من الضروري مرة أخرى تناول مسألة مشاركة المنظمات الدولية في المعاهدة. |
Toda diferenciación, exclusión o preferencia que se base en las aptitudes requeridas para una determinada ocupación no se considera discriminación. | UN | وأي تفريق أو استبعاد أو تفضيل يقوم على أساس المؤهلات اللازمة لمهنة محددة لا يعتبر تمييزاً. |
Toda diferenciación entre cristianos y otros grupos se basa en criterios objetivos y razonables. | UN | وكل تفريق بين المسيحيين والمجموعات الأخرى يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة. |
Dos o tres residentes locales sufrieron heridas leves en Ramallah ocasionadas, debido a balas de caucho y botes de gas lacrimógeno lanzados durante la dispersión de una manifestación. | UN | وأصيب اثنان أو ثلاثة من السكان المحليين بجروح في رام الله نتيجة طلقات مطاطية وغاز مسيل للدموع أثناء تفريق مظاهرة هناك. |
2. El oficial responsable o el delegado de la fiscalía podrá pedir asistencia a cualquier persona con el fin de disolver la concentración; | UN | `2` يجوز للضابط المسؤول أو وكيل النيابة أن يطلب المساعدة من أي شخص لأغراض تفريق التجمهر؛ |
Logaritmo del coeficiente de partición octanol-agua (Log Kow) a pH 5,1 | UN | لوغاريتم معامل تفريق المياه عند الأس الهيدروجيني 5.1 |
Toda diferencia en materia de derechos entre niños nacidos dentro y fuera del matrimonio es incompatible con el artículo 24 del Pacto. | UN | كما أن أي تفريق من حيث الحقوق بين اﻷطفال المولودين داخل أو خارج نطاق الزواج لا يتمشى مع المادة ٤٢ من العهد. |
Señaló que una estrategia de división tal vez no arrojase un resultado provechoso y podía conducir a un mecanismo inestable y politizado. | UN | وأشار إلى أن اتباع استراتيجية تفريق لا يحمد عقباه وقد يؤدي إلى وضع آليات غير مستقرة ومسيَّسة. |
Miles protestaron para terminar con las separaciones familiares, pero el gobierno todavía está separando familias. | TED | الآلاف يحتشدون لإنهاء تفريق العائلات، ولكن الحكومة لا تزال تُفرق العائلات. |
Asunto: disolución de una reunión pacífica destinada a conmemorar a las víctimas de la represión estalinista, en violación del derecho a expresar opiniones y del derecho de reunión pacífica sin restricciones injustificadas | UN | موضوع البلاغ: تفريق تجمع سلمي يهدف إلى إحياء ذكرى ضحايا حملات قمع العصر الستاليني انتهاكاً للحق في التعبير عن الرأي والحق في تنظيم تجمع سلمي دون فرض قيود مفرطة. |
El TNP es un instrumento separado y no puede utilizarse para crear diferencias entre los miembros del Organismo. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار صك مستقل ولا يمكن استخدامه في إيجاد تفريق بين أعضاء الوكالة. |
El Estado parte subraya que dicho artículo no establece distinciones entre los beneficiarios de prestaciones sobre la base de cualquier condición y que tal artículo es aplicable a todas las personas que tengan derecho a recibir prestaciones en virtud de la Ley de seguridad social. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن المادة لا تنطوي على أي تفريق بين الحاصلين على مستحقات على أساس أي وضع كان وأن المادة تسري على جميع اﻷشخاص المؤهلين لتلقي المستحقات بموجب قانون الضمان الاجتماعي. |
Creo que accedimos demasiado rápido a lo que propuso la psicóloga, ¿separar a las chicas? | Open Subtitles | اعتقد أننا تسرَّعنا كثيراً في قبول ذلك الاتفاق مع الأخصائية في تفريق الفتيات؟ |