El Brasil había logrado progresos en la lucha contra el hambre; sin embargo, la reforma agrícola y los ingresos mínimos establecidos seguían siendo insuficientes. | UN | وقد أحرزت البرازيل تقدماً في مكافحة الفقر، غير أن الإصلاح الزراعي فيها والمستوى الأدنى للدخل فيها ما زالا غير كافيين. |
Nuestro deseo de que se hagan progresos en la Conferencia refleja la importancia que el Gobierno de Bangladesh otorga al desarme general y completo. | UN | إن حرصنا على أن يحرز المؤتمر تقدماً في أعماله إنما يعكس الأهمية التي توليها حكومة بنغلاديش لنزع السلاح العام الكامل. |
Espero que se logren avances en el programa de desarme y no proliferación. | UN | وأرجو أن نحرز تقدماً في جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El Ministerio Público no ha avanzado en la investigación y nadie ha sido detenido | UN | لم يحرز المدعي العام تقدماً في التحقيق، ولم يتم إلقاء القبض على أحد |
Este criterio " pasivo " es el que ha prevalecido en aquellos países que ahora se encuentran más avanzados en materia de biotecnología. | UN | وهذا النهج " الاستباقي " كان هو النهج السائد في البلدان التي حققت الآن تقدماً في مجال التكنولوجيا الأحيائية. |
También deseamos hacer constar al propio tiempo nuestra profunda decepción ante la falta de progresos en las deliberaciones de la CD. | UN | كما نود في الوقت ذاته أن نعرب عما نشعر به من خيبة أمل عميقة لعدم إحراز المؤتمر تقدماً في مداولاته. |
En algunas esferas hicimos progresos, en otras planteamos las cuestiones pertinentes. | UN | فقد أحرزنا تقدماً في بعض المجالات، وأثرنا المسائل التي كان ينبغي إثارتها في مجالات أخرى. |
En algunas esferas hicimos progresos, en otras planteamos las cuestiones pertinentes. | UN | فقد أحرزنا تقدماً في بعض المجالات، وأثرنا المسائل التي كان ينبغي إثارتها في مجالات أخرى. |
Consideramos relevante que en este período de sesiones de la Asamblea General se registren progresos en las esferas del desarme y la no proliferación. | UN | ونرى أن من المهم أن تحقق دورة الجمعية العامة هذه تقدماً في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار. |
África ha aceptado este reto y está logrando avances en la difícil tarea doble de la reforma política y económica. | UN | وقد قبلت أفريقيا هذا التحدي، وأخذت تحرز تقدماً في القيام بالمهمة المزدوجة الصعبة للاصلاح السياسي والاقتصادي. |
Africa ha aceptado este reto y está logrando avances en la difícil tarea doble de la reforma política y económica. | UN | وقد قبلت أفريقيا هذا التحدي، وأخذت تحرز تقدماً في القيام بالمهمة المزدوجة الصعبة للاصلاح السياسي والاقتصادي. |
9. En el curso de su evolución Tailandia ha avanzado en varios sectores socioeconómicos. | UN | 9- وحققت تايلند عبر مسيرة تنميتها تقدماً في عدة قطاعات اجتماعية واقتصادية. |
Se ha avanzado en los temas de la universalización y el Programa de Patrocinio y se ha examinado el informe de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación. | UN | وقد حققت تقدماً في موضوعَي العالمية وبرنامج الرعاية، ونظرت في تقرير وحدة دعم التنفيذ. |
También se recomendó que la experiencia de los países más avanzados en la medición de las TIC se compartiera con otros países mediante seminarios. | UN | كما أوصى الخبراء بزيادة تبادل خبرات البلدان الأكثر تقدماً في قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من خلال تنظيم حلقات دراسية. |
Lo que es más importante, Myanmar está avanzando en la aplicación de su guía de siete etapas para la transición a la democracia. | UN | والأهم من ذلك أن الحكومة تحرز تقدماً في مجال خارطة الطريق المؤلفة من سبع خطوات التي وضعتها للانتقال إلى الديمقراطية. |
Micronesia había progresado en muchos de los aspectos relacionados con los derechos humanos. | UN | وقد أحرزت ميكرونيزيا تقدماً في العديد من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Los países que están menos adelantados en la aplicación nacional se beneficiarían de las presentaciones resumidas de la experiencia adquirida por los países adelantados, independientemente de su grupo regional. | UN | والبلدان الأقل تقدماً في عملية التنفيذ الوطنية سوف تستفيد من عروض مولّفة للعِبر المستخلصة من البلدان المتقدمة، بغض النظر عن التجمع الإقليمي الذي تنتمي إليه. |
Los resultados obtenidos colocan a Costa Rica entre los países más avanzados de la región de América Latina y el Caribe. | UN | وهذه النتائج المتحققة جعلت كوستاريكا من أكثر البلدان تقدماً في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Más allá de lo cuantitativo, el país avanzó en la protección de los derechos de las y los trabajadores. | UN | وبالإضافة إلى مظاهر التحسن الكمي، حقَّق البلد تقدماً في مجال حماية حقوق العمال. |
No hay duda de que la publicación reciente del boletín de información de la Dependencia constituye un avance en esa dirección. | UN | ثم إن إصدار النشرة الإخبارية لوحدة التنسيق الإقليمية مؤخراً يمثل بما لا يدع مجالاً للشك تقدماً في هذا الاتجاه. |
Creemos que la Conferencia de Desarme debe avanzar en este ámbito tan fundamental aprovechando la labor constructiva que se ha hecho hasta ahora. | UN | ونرى أنه ينبغي أن يحرز مؤتمر نزع السلاح تقدماً في هذا المجال الهام انطلاقاً من العمل البناء المنجز حتى الآن. |
La Constitución del Brasil de 1988 es una de las más avanzadas del mundo en lo que se refiere a la protección de los derechos económicos, sociales y culturales, y el Brasil ha realizado grandes progresos en materia de derechos humanos. | UN | ويعتبر دستور البرازيل لعام 1988، واحداً من أكثر الدساتير تقدماً في العالم بفضل حمايته للحقوق الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، وأن البرازيل قد أحرزت تقدماً مهماً في مجال حقوق الإنسان. |
Se destacó el papel de Egipto en el proceso de la NEPAD y se señaló que el país había avanzado en lo relativo a la pobreza, la emancipación de la mujer y el trabajo infantil. | UN | وتم التشديد على دور مصر في عملية الشراكة الجديدة، كما أشير إلى أن البلد قد أحرز تقدماً في معالجة القضايا المتعلقة بالفقر، وتمكين المرأة، وعمل الأطفال. |
Estos países actúan como catalizadores para los que están en una fase menos avanzada en sus respectivas subregiones. | UN | وتقوم هذه البلدان بدور الحفاز بالنسبة إلى البلدان الأقل تقدماً في المنطقة الفرعية لكل منها. |