"تقدماً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • progresos en
        
    • avances en
        
    • ha avanzado en
        
    • avanzados en
        
    • avanzando en
        
    • progresado en
        
    • adelantados en
        
    • avanzados de la
        
    • avanzó en
        
    • avance en
        
    • avanzar en
        
    • avanzado en la
        
    • avanzadas del
        
    • había avanzado en
        
    • avanzada en
        
    El Brasil había logrado progresos en la lucha contra el hambre; sin embargo, la reforma agrícola y los ingresos mínimos establecidos seguían siendo insuficientes. UN وقد أحرزت البرازيل تقدماً في مكافحة الفقر، غير أن الإصلاح الزراعي فيها والمستوى الأدنى للدخل فيها ما زالا غير كافيين.
    Nuestro deseo de que se hagan progresos en la Conferencia refleja la importancia que el Gobierno de Bangladesh otorga al desarme general y completo. UN إن حرصنا على أن يحرز المؤتمر تقدماً في أعماله إنما يعكس الأهمية التي توليها حكومة بنغلاديش لنزع السلاح العام الكامل.
    Espero que se logren avances en el programa de desarme y no proliferación. UN وأرجو أن نحرز تقدماً في جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Ministerio Público no ha avanzado en la investigación y nadie ha sido detenido UN لم يحرز المدعي العام تقدماً في التحقيق، ولم يتم إلقاء القبض على أحد
    Este criterio " pasivo " es el que ha prevalecido en aquellos países que ahora se encuentran más avanzados en materia de biotecnología. UN وهذا النهج " الاستباقي " كان هو النهج السائد في البلدان التي حققت الآن تقدماً في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    También deseamos hacer constar al propio tiempo nuestra profunda decepción ante la falta de progresos en las deliberaciones de la CD. UN كما نود في الوقت ذاته أن نعرب عما نشعر به من خيبة أمل عميقة لعدم إحراز المؤتمر تقدماً في مداولاته.
    En algunas esferas hicimos progresos, en otras planteamos las cuestiones pertinentes. UN فقد أحرزنا تقدماً في بعض المجالات، وأثرنا المسائل التي كان ينبغي إثارتها في مجالات أخرى.
    En algunas esferas hicimos progresos, en otras planteamos las cuestiones pertinentes. UN فقد أحرزنا تقدماً في بعض المجالات، وأثرنا المسائل التي كان ينبغي إثارتها في مجالات أخرى.
    Consideramos relevante que en este período de sesiones de la Asamblea General se registren progresos en las esferas del desarme y la no proliferación. UN ونرى أن من المهم أن تحقق دورة الجمعية العامة هذه تقدماً في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار.
    África ha aceptado este reto y está logrando avances en la difícil tarea doble de la reforma política y económica. UN وقد قبلت أفريقيا هذا التحدي، وأخذت تحرز تقدماً في القيام بالمهمة المزدوجة الصعبة للاصلاح السياسي والاقتصادي.
    Africa ha aceptado este reto y está logrando avances en la difícil tarea doble de la reforma política y económica. UN وقد قبلت أفريقيا هذا التحدي، وأخذت تحرز تقدماً في القيام بالمهمة المزدوجة الصعبة للاصلاح السياسي والاقتصادي.
    9. En el curso de su evolución Tailandia ha avanzado en varios sectores socioeconómicos. UN 9- وحققت تايلند عبر مسيرة تنميتها تقدماً في عدة قطاعات اجتماعية واقتصادية.
    Se ha avanzado en los temas de la universalización y el Programa de Patrocinio y se ha examinado el informe de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación. UN وقد حققت تقدماً في موضوعَي العالمية وبرنامج الرعاية، ونظرت في تقرير وحدة دعم التنفيذ.
    También se recomendó que la experiencia de los países más avanzados en la medición de las TIC se compartiera con otros países mediante seminarios. UN كما أوصى الخبراء بزيادة تبادل خبرات البلدان الأكثر تقدماً في قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من خلال تنظيم حلقات دراسية.
    Lo que es más importante, Myanmar está avanzando en la aplicación de su guía de siete etapas para la transición a la democracia. UN والأهم من ذلك أن الحكومة تحرز تقدماً في مجال خارطة الطريق المؤلفة من سبع خطوات التي وضعتها للانتقال إلى الديمقراطية.
    Micronesia había progresado en muchos de los aspectos relacionados con los derechos humanos. UN وقد أحرزت ميكرونيزيا تقدماً في العديد من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Los países que están menos adelantados en la aplicación nacional se beneficiarían de las presentaciones resumidas de la experiencia adquirida por los países adelantados, independientemente de su grupo regional. UN والبلدان الأقل تقدماً في عملية التنفيذ الوطنية سوف تستفيد من عروض مولّفة للعِبر المستخلصة من البلدان المتقدمة، بغض النظر عن التجمع الإقليمي الذي تنتمي إليه.
    Los resultados obtenidos colocan a Costa Rica entre los países más avanzados de la región de América Latina y el Caribe. UN وهذه النتائج المتحققة جعلت كوستاريكا من أكثر البلدان تقدماً في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Más allá de lo cuantitativo, el país avanzó en la protección de los derechos de las y los trabajadores. UN وبالإضافة إلى مظاهر التحسن الكمي، حقَّق البلد تقدماً في مجال حماية حقوق العمال.
    No hay duda de que la publicación reciente del boletín de información de la Dependencia constituye un avance en esa dirección. UN ثم إن إصدار النشرة الإخبارية لوحدة التنسيق الإقليمية مؤخراً يمثل بما لا يدع مجالاً للشك تقدماً في هذا الاتجاه.
    Creemos que la Conferencia de Desarme debe avanzar en este ámbito tan fundamental aprovechando la labor constructiva que se ha hecho hasta ahora. UN ونرى أنه ينبغي أن يحرز مؤتمر نزع السلاح تقدماً في هذا المجال الهام انطلاقاً من العمل البناء المنجز حتى الآن.
    La Constitución del Brasil de 1988 es una de las más avanzadas del mundo en lo que se refiere a la protección de los derechos económicos, sociales y culturales, y el Brasil ha realizado grandes progresos en materia de derechos humanos. UN ويعتبر دستور البرازيل لعام 1988، واحداً من أكثر الدساتير تقدماً في العالم بفضل حمايته للحقوق الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، وأن البرازيل قد أحرزت تقدماً مهماً في مجال حقوق الإنسان.
    Se destacó el papel de Egipto en el proceso de la NEPAD y se señaló que el país había avanzado en lo relativo a la pobreza, la emancipación de la mujer y el trabajo infantil. UN وتم التشديد على دور مصر في عملية الشراكة الجديدة، كما أشير إلى أن البلد قد أحرز تقدماً في معالجة القضايا المتعلقة بالفقر، وتمكين المرأة، وعمل الأطفال.
    Estos países actúan como catalizadores para los que están en una fase menos avanzada en sus respectivas subregiones. UN وتقوم هذه البلدان بدور الحفاز بالنسبة إلى البلدان الأقل تقدماً في المنطقة الفرعية لكل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more