| El Tribunal Superior iba a dictar un fallo respecto de la solicitud presentada por el detenido administrativo Avraham Sha ' ar. | UN | وكانت المحكمة العليا تبت في التماس تقدم به أفراهام شعار المحتجز إداريا. |
| Someteré ahora a votación la moción presentada por el representante de Indonesia en favor de que no se tome decisión sobre la enmienda verbal presentada por el representante de Francia. | UN | أطرح اﻵن للتصويت الاقتراح الذي تقدم به ممثل أندونيسيا بعدم البت في التعديل الشفوي الذي تقدم به ممثل فرنسا. |
| Mi delegación se dirige a la Primera Comisión para apoyar la propuesta formulada por el representante de los Países Bajos. | UN | يود وفد بلادي أن يأخذ الكلمة مؤيدا الاقتراح الذي تقدم به ممثل هولندا. |
| El proyecto de referendo sobre la prohibición de los minaretes presentado por un partido que ha sido largo tiempo miembro de la coalición de gobierno en Suiza participa de la misma dinámica de intolerancia y de xenofobia. | UN | ويندرج في نفس دينامية التعصب وكره الأجانب المقترح الذي تقدم به حزب سياسي يشارك منذ فترة طويلة في الائتلاف الحكومي في سويسرا لتنظيم استفتاء شعبي بشأن حظر بناء المآذن في البلد. |
| Desde el comienzo ofrecimos al Secretario General nuestro decidido apoyo al programa de reformas que presentó. | UN | فلقد قدمنا لﻷمين العام منذ البداية دعمنا الصادق لبرنامج اﻹصلاحات الذي تقدم به. |
| El Estado Parte informó al Comité que, el 30 de enero de 2001, la junta de apelaciones de extranjeros examinó una nueva solicitud de permiso de residencia de la autora de la queja. | UN | أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد تقدم به صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة. |
| En el proyecto de propuesta formulado por el Fondo Mundial para la Naturaleza figuran elementos que pueden servir de base para abordar algunos de los problemas antes mencionados. | UN | ٤٢ - ويتضمن مشروع الاقتراح الذي تقدم به الصندوق العالمي للطبيعة عناصر يمكن أن تتصدى لبعض القضايا المذكورة أعلاه. |
| Espera que la propuesta presentada por el Primer Ministro de Belarús de celebrar, con el patrocinio de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre el desarrollo sostenible de los países con economías en transición obtenga respuesta favorable. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتلقى ردا إيجابيا على الاقتراح الذي تقدم به رئيس وزراء بيلاروس لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة حول التنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
| No obstante, acoge con satisfacción la aprobación por la Comisión de la propuesta presentada por su delegación con arreglo a la cual se consignan 21 millones de dólares aproximadamente y no una suma inferior, como habían propuesto otras delegaciones, que en su opinión no habría bastado. | UN | بيد أنه يرحب مع الارتياح بموافقة اللجنة على المقترح الذي تقدم به وفده والداعي إلى رصد قرابة ٢١ مليون دولار بدل رصد مبلغ أقل من ذلك عملا بما اقترحته وفود أخرى، حيث أنه يرى أن ذلك مبلغ لم يعد كافيا. |
| Solicitud de inclusión de un tema adicional presentada por varios países | UN | طلب إدراج بند إضافي تقدم به عدد من البلدان |
| Pero de acuerdo con el artículo correspondiente, debería someter a votación la moción presentada por el representante de Swazilandia, quien no está de acuerdo con mi decisión. | UN | ولكن وفقا للقواعد، سأطرح للتصويت الاقتراح الذي تقدم به ممثل سوازيلند الذي اعترض على قراري. |
| En este contexto, debería considerarse el establecimiento de una oficina mediterránea dentro de ese Departamento, propuesta ya presentada por el Primer Ministro de mi país en su declaración ante la Asamblea General. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء النظر ﻹنشاء مكتب للبحر اﻷبيض المتوسط ضمن هذه اﻹدارة، وهو اقتراح تقدم به رئيس وزراء بلادي فعلا في خطابه أمام الجمعية العامة. |
| Esa lista fue también el resultado de una propuesta presentada por la HSI de Australia. | UN | وأشارت أيضا إلى أن تلك القائمة وضعت نتيجة لمقترح تقدم به فرع الجمعية الدولية للرفق بالحيوان في استراليا. |
| En consecuencia, el orador está de acuerdo con la sugerencia formulada por el Presidente. | UN | ولذلك فإنه يؤيد الاقتراح الذي تقدم به الرئيس. |
| La propuesta de reducir la duración de su período de sesiones a una semana sólo fue formulada por dos delegaciones, y no fue debatida por el Comité Especial. | UN | فالاقتراح الخاص بتخفيض مدة دورتها إلى أسبوع واحد تقدم به وفدان فقط ولم تناقشه اللجنة الخاصة. |
| Sería una forma de responder a la petición formulada por la propia Conferencia. | UN | وسيكون هذا استجابة للطلب الذي تقدم به المؤتمر نفسه. |
| La enmienda se realizó sobre la base del fallo del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia con relación a un recurso presentado por A. Ye. | UN | وأدخل هذا التعديل بموجب حكم أصدرته المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي فيما يتصل بطعن تقدم به أ. |
| 34. El Sr. MUBARAK (Egipto) expresa el agradecimiento de Egipto por el informe sobre terrorismo presentado por el Asesor Jurídico. | UN | ٣٤ - السيد مبارك )مصر(: أعرب عن تقدير وفده للتقرير الذي تقدم به المستشار القانوني حول اﻹرهاب. |
| Un senador de Italia presentó un proyecto de ley que había sometido al Parlamento italiano para aliviar la deuda de los países en desarrollo. | UN | وعرض أحد أعضاء مجلس الشيوخ الإيطالي مشروع قانون تقدم به إلى البرلمان الإيطالي للتخفيف من أعباء ديون البلدان النامية. |
| El Estado Parte informó al Comité que, el 30 de enero de 2001, la Junta de Apelación de Extranjeros examinó una nueva solicitud de permiso de residencia de la autora de la queja. | UN | أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد تقدم به صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة. |
| 47. En lo que concierne al llamamiento formulado por el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna para que se proporcionen a la Oficina recursos complementarios, hay que subrayar que la Oficina debe estar sujeta a las mismas limitaciones presupuestarias que afectan al resto de la Organización. | UN | ٤٧ - وفيما يتعلق بطلب الموارد اﻹضافية الذي تقدم به وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية، قال إن من المناسب اﻹشارة إلى أن مكتب المراقبة الداخلية ينبغي أن يخضع لنفس ضغوط الميزانية التي تخضع لها بقية المنظمة. |
| Hay una sugerencia hecha por la fiscalía que la habitación a la derecha... | Open Subtitles | كان هناك الاقتراح الذي تقدم به الادعاء تلك الغرفة إلى اليمين... |
| La Sala de Apelaciones desestimó las apelaciones respecto al fallo presentadas por el Sr. Krnojelac y por la fiscalía y lo condenó a 15 años de prisión. | UN | ونقضت دائرة الاستئناف الطعن في الحكم الذي تقدم به كل من السيد كرنوجيلاتش والادعاء، وحكمت بسجن السيد كرنوجيلاتش 15 عاما. |
| Si bien el Frente POLISARIO había cooperado sobre el terreno respecto de esta cuestión, todavía no había respondido al ofrecimiento hecho por el Comandante de la Fuerza para que participara en operaciones similares. | UN | وبالرغم من التعاون الذي أبدته البوليساريو بشأن هذه المسألة في الميدان، فإنها لم ترد بعد على العرض الذي تقدم به قائد القوة لبذل جهد مماثل. |