| A nuestro juicio, las recientes propuestas de reforma presentadas por el Secretario General son parte de un proceso constante. | UN | إن مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷميــن العـام مؤخــرا هي في نظرنا جزء من عملية جاريــة. |
| Por eso apoyamos las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. | UN | لهذا السبب نؤيد مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام. |
| Un objetivo importante del plan de reforma presentado por el Secretario General es dar mayor impulso a la dirección estratégica que brinda la Asamblea General. | UN | إن أحد اﻷهداف الهامة لخطة اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام هو تنشيط التوجه الاستراتيجي الذي يصدر عن الجمعية العامة. |
| Me refiero al documento CD/1362, presentado por la delegación de los Estados Unidos el 22 de septiembre de 1995. | UN | أعني بذلك الوثيقة CD/1362 التي تقدم بها وفد الولايات المتحدة في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
| Ese es el propósito de la iniciativa sobre el medio ambiente presentada por el Canciller Kohl conjuntamente con el Brasil, Sudáfrica y Singapur. | UN | وهذا هو المقصود من مبادرة البيئة التي تقدم بها المستشار كول مع البرازيل وجنوب أفريقيا وسنغافورة. |
| Esta conclusión sigue la línea de las alegaciones del demandado y de la doctrina internacional a que hizo referencia. | UN | وينسجم هذا الأمر مع الدفوع التي تقدم بها المدعى عليه ومع الأدبيات الدولية التي أشار إليها. |
| Los miembros apoyaron las propuestas que el Secretario General formuló a este respecto. | UN | وأيد اﻷعضاء المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في هذا المجال. |
| Además, toman nota con interés de la propuesta formulada por el Presidente de los Estados Unidos al comienzo del actual período de sesiones en relación con la lucha contra la proliferación de las armas nucleares. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أحاطت علما مع الاهتمام بالمقترحات الرامية الى مكافحة انتشار السلاح النووي والتي تقدم بها رئيس الولايات المتحدة في بداية الدورة الحالية للجمعية العامة. |
| Después de las huelgas en 1992 y 1993, Israel aceptó algunas de las peticiones presentadas por los prisioneros. | UN | فبعد اﻹضرابات التي حدثت في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، وافقت إسرائيل على تلبية بعض المطالب التي تقدم بها السجناء. |
| El Gobierno de Suriname respalda en general las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General y sus elementos clave. | UN | وحكومة سورينام تؤيد بشكل عام مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام وعناصرهــا الرئيسية. |
| Hemos acogido con esperanza y optimismo las nuevas iniciativas presentadas por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | لقد تقبلنا بأمل وتفاؤل المبادرات الجديدة التي تقدم بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
| Nuestra delegación ha participado activamente en el examen de todas las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. | UN | وقد ساهـــم وفدنـــا بنشاط فــي النظر في جميع مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام. |
| Una parte considerable de la labor sobre el presupuesto estuvo dedicada a las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. | UN | ولقد كرس جزء كبير من العمل المتعلق بالميزانية لمقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام. |
| Otro elemento importante del plan de reforma presentado por el Secretario General es la propuesta de movilizar más recursos para las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | هناك نـقطة أخرى هامة في خـطة اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام وهي الاقتراح بحشد مزيد من الموارد ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التشغيلية. |
| El criterio de la nacionalidad efectiva enunciado en ese artículo parecía aplicarse con cada vez mayor frecuencia para determinar la admisibilidad del pedido de protección diplomática presentado por una persona con doble nacionalidad. | UN | كما يبدو أن معيار الجنسية الفعلية بموجب هذه المادة يُطبق بتواتر متزايد في تحديد مقبولية مطالبة بالحماية الدبلوماسية تقدم بها شخص يحمل جنسية مزدوجة. |
| Hace dos años todos acogimos con beneplácito el programa de reformas presentado por el Secretario General, cuyo objetivo era adaptar y actualizar la Organización y garantizar que pudiera responder con rapidez a los desafíos de nuestro tiempo. | UN | وقبل عامين، رحبنا كلنا ببرنامج الاصلاحات المؤسسية التي تقدم بها اﻷمين العام، والتي استهدفت تكييف المنظمة واستكمالها، وكفالة قدرتها على الاستجابة العاجلة لتحديات عصرنا. |
| Recomendando la necesidad de profundizar la iniciativa presentada por el Presidente de la República de Djibouti, el Excmo. Sr. Ismaïl Omar Guelleh, | UN | وإذ نوصي بضرورة وضع تفاصيل أخرى للمبادرة التي تقدم بها فخامة الرئيس اسماعيل عمر غوليه، رئيس جمهورية جيبوتي، |
| Se están examinando muchas iniciativas, en concreto la presentada por la Comunidad Europea, respecto de la gestión de los asuntos ambientales a nivel mundial. | UN | ويجري بحث الكثير من المبادرات فيما يتعلق بالإدارة البيئية العالمية ، وبوجه خاص المبادرة التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي. |
| La iniciativa presentada por el Presidente de Rusia en el año 2000 dirigida a mejorar la labor del Comité sigue siendo pertinente. | UN | لذا لا تزال المبادرة التي تقدم بها رئيس روسيا عام 2000 لتعزيز عمل اللجنة محتفظا بأهميته. |
| Las cálidas felicitaciones que hizo llegar al Tribunal por sus logros con ocasión de su primer aniversario fueron un buen augurio para el Tribunal. | UN | وتهانئه الحارة التي تقدم بها إلى المحكمة على اﻹنجازات التي حققتها بمناسبة الذكرى السنوية اﻷولى ﻹنشائها هــي بشير خير للمحكمة. |
| La delegación de la India lamenta que las propuestas que formuló a ese efecto no hayan sido aprobadas. | UN | ويأسف الوفد الهندي ﻷن الاقتراحات التي تقدم بها بهذا الخصوص لم تعتمد. |
| Por lo tanto, en el anexo del presente informe se detalla el estado de aplicación de cada recomendación formulada por la Junta en su informe, así como los plazos de aplicación y los funcionarios responsables. | UN | وبناء عليه، يعرض مرفق هذا التقرير تفاصيل حالة كل توصية تقدم بها المجلس في تقريره، والأطر الزمنية لتنفيذها والموظفين المسؤولين عن تنفيذها. |
| En este contexto, expresamos nuestro profundo agradecimiento a nuestro Secretario General, el Excmo. Sr. Kofi Annan, por las iniciativas de reforma que presentó el año pasado. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن تقديرنا الكبير لﻷمين العام كوفي عنان على مبادرات اﻹصلاح التي تقدم بها العام الماضي. |
| Consideramos que hay mucho engaño en esas expresiones y en la forma en que se presentan. | UN | ونحن نعتقد أن هناك قدرا كبيرا من الخداع في هذه التعابير والطريقة التي تقدم بها. |