Creo que en el nuevo ambiente internacional deberían darse oportunidades a los países que desean hacer una contribución positiva a la labor de la Conferencia. | UN | وإني أعتقد أنه يجب، في سياق المناخ الدولي الجديد، اتاحة الفرص للبلدان التي ترغب في تقديم إسهام ايجابي في عمل المؤتمر. |
Asimismo, deben tratar de fortalecer la capacidad de los Estados para hacer una contribución significativa y duradera al Proceso. | UN | كما ينبغي أن تهدف العملية إلى تعزيز قدرة الدول على تقديم إسهام قوي ودائم في العملية. |
Con su energía y visión, pueden hacer una contribución a largo plazo a la paz en el mundo. | UN | ويستطيعون بما لديهم من طاقة ورؤيا تقديم إسهام طويل اﻷجل للسلام العالمي. |
El objetivo de ese estudio es contribuir de manera profunda, práctica y sustantiva al diálogo sobre políticas y al logro de un consenso sobre el tema. | UN | وتهدف البحوث إلى تقديم إسهام متعمق وعملي وموضوعي في حوار السياسة العامة وبناء توافق في الآراء بشأن الموضوع. |
El Secretario General recordó al Consejo que muchas organizaciones de la sociedad civil habían demostrado que podían hacer contribuciones reales a la labor de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad. | UN | وذكّر الأمين العام المجلس بأن كثيرا من منظمات المجتمع المدني قد أظهرت أن بإمكانها تقديم إسهام حقيقي في إعمال الأمم المتحدة في مجال السلام والأمن. |
Belarús tuvo el honor de aportar una contribución práctica a la preparación del informe del Secretario General al brindar información detallada respondiendo el cuestionario correspondiente. | UN | وكان لبيلاروس شرف تقديم إسهام عملي في إعداد تقرير الأمين العام عن طريق توفير معلومات مفصلة للاستبيان المطلوب. |
Son esferas en que Australia ha demostrado que cuenta con experiencia y conocimientos prácticos, y en que creemos que estamos en condiciones de hacer un aporte significativo y necesario para la estabilidad y la prosperidad futuras de la región. | UN | هذه هي المجالات التي أثبتت استراليا فيها الخبرة والتجربة، والتي نعتقد أننا سنكون قادرين على تقديم إسهام كبير مطلوب لاستقرار المنطقة مستقبلا. |
En el informe se hacen variadas e interesantes observaciones y propuestas sobre el tema y se procura hacer una aportación oportuna al examen permanente que hace la Asamblea General de las cuestiones relativas a los servicios de viajes. | UN | والتقرير يتضمن عددا من الملاحظات والمقترحات الشيقة عن الموضوع، ويسعى إلى تقديم إسهام حسن التوقيت في الاستعراض الجاري الذي تقوم به الجمعية العامة للمسائل المتصلة بالسفر. |
De ahí que se expresaran dudas respecto de la posibilidad de que el Comité Especial pudiera hacer una contribución oportuna y provechosa a la labor de los mencionados grupos. | UN | وأعرب من ثم عن التشكك فيما إذا كانت اللجنة الخاصة ستتمكن من تقديم إسهام مفيد ومناسب التوقيت في أعمال اﻷفرقة المذكورة. |
La Unión Europea intenta hacer una contribución sustantiva a ese debate a fin de asegurar que los esfuerzos que se hagan en este foro resulten productivos. | UN | ويعتزم الاتحاد اﻷوروبي تقديم إسهام كبير إلى تلك المناقشة ضمانا للمتابعة المثمرة للجهود المبذولة في هذا المحفل. |
Mi delegación espera hacer una contribución positiva a los debates sobre el proyecto de resolución. | UN | ويتطلع وفدي إلى تقديم إسهام بناء في مناقشة مشروع القرار. |
Pero, según creo, ya no se duda de la capacidad de las Naciones Unidas de hacer una contribución fundamental en esas esferas. | UN | ومع ذلك، فإن قدرة الأمم المتحدة على تقديم إسهام حيوي في هذه المجالات لم يعد موضع تساؤل على حد اعتقادي. |
El Consejo está seguro de que el Asesor Especial podrá hacer una contribución importante a la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ويثق المجلس بأن المستشار الخاص يستطيع تقديم إسهام هام في عمل مجلس الأمن. |
El Comité podrá hacer una contribución singular a ese examen, desde la perspectiva que le da su carácter de órgano de derechos humanos creado por un tratado. | UN | وستتمكن اللجنة من تقديم إسهام فريد في المناقشة من وجهة نظرها كهيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Las familias más vulnerables necesitan asistencia y los asociados en el desarrollo podrían hacer una contribución importante al funcionamiento de los comedores escolares. | UN | وسيتعين تقديم المساعدة لأضعف الأسر، ويمكن للشركاء في التنمية تقديم إسهام كبير من أجل تشغيل المطاعم المدرسية |
Estos modestos ajustes ayudarán a la Unión a contribuir de manera más eficaz a la labor de la Asamblea y las Naciones Unidas. | UN | وهذه التعديلات المتواضعة ستساعد الاتحاد على تقديم إسهام أكثر فعالية في أعمال الجمعية والأمم المتحدة. |
Son cada vez más los países que opinan que la energía nuclear puede contribuir de manera importante a responder a las necesidades energéticas en muchos países, tanto en desarrollo como desarrollados. | UN | ويرى كثير من البلدان بشكل متزايد أن الطاقة النووية قادرة على تقديم إسهام كبير في الوفاء باحتياجات عدد كبير من البلدان المتقدمة نموا والبلدان النامية إلى الطاقة على حد سواء. |
El Mecanismo Regional de Pesca del Caribe de la CARICOM que se ha formado recientemente, ya ha comenzado a hacer contribuciones positivas a los esfuerzos de colaboración para mejorar la capacidad en la ordenación pesquera de la región. | UN | وبدأت فعلا آلية الجماعة الكاريبية لمصائد الأسماك الإقليمية، التي أنشئت حديثاً، في تقديم إسهام إيجابي في الجهد التعاوني الذي يبذل لتحسين القدرة في ميدان إدارة مصائد الأسماك في المنطقة. |
El Presidente pronunció un discurso en el que propuso el establecimiento de un sistema de reconciliación complementario de la labor del Tribunal, que permitiese aportar una contribución más efectiva a la reconstrucción de la unidad nacional. | UN | وألقى الرئيس خطابا اقترح فيه إنشاء نظام للمصالحة ليُكمِّل عمل المحكمة ويتيح تقديم إسهام أكثر فعالية لبناء الوحدة الوطنية. |
Ahora hemos decidido sumarnos al Equipo de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre, pues creemos que podemos hacer un aporte. | UN | وقررنا اﻵن الانضمام إلى فريق اﻷمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث ﻷننا نعتقد أنه في إمكاننا تقديم إسهام في هذا الصدد. |
Ya nos encontramos a más de la mitad del proceso y trabajamos arduamente para que Malta no sólo esté bien equipada para hacer frente a los retos propios de un miembro de la Unión Europea, sino también para que se encuentre en condiciones de hacer una aportación significativa a la Unión. | UN | وقد بلغنا منتصف الطريق في هذه العملية بالفعل، ونعمل جاهدين لضمان أن لا تكون مالطة فقط مجهزة للتعامل مع تحديات العضوية وإنما لتكون أيضاً في موقف يتيح لها تقديم إسهام ملموس في الاتحاد. |
Hemos participado activamente en misiones del Commonwealth y estamos examinando la posibilidad de contribuir más. | UN | لقد شاركنا مشاركة نشطة في بعثات الكمنولث وننظر اﻵن في تقديم إسهام إضافي. |
El objetivo del programa es también asegurar y reforzar la posición internacional de la Organización mediante una contribución adecuada a los objetivos de las Naciones Unidas en materia de desarrollo internacional, incluido el proceso de reforma de las Naciones Unidas, así como dar a conocer las aportaciones de la ONUDI a esos esfuerzos. | UN | ويهدف البرنامج أيضا إلى تأمين وتعزيز مكانة اليونيدو الدولية من خلال تقديم إسهام مناسب في جدول أعمال التنمية الدولية وعمليات الأمم المتحدة الاصلاحية، إلى التوعية باسهامات اليونيدو في هذه الجهود. |
Sr. Secretario General: En estos últimos momentos, cuando pasa el relevo a su sucesor, no podemos sino celebrar de nuevo el hecho de que nuestro continente aportó a la Organización uno de sus mejores hijos, que supo contribuir de forma destacada a los asuntos del mundo contemporáneo. | UN | السيد الأمين العام، في هذه اللحظة الختامية وأنتم تنقلون الشعلة إلى خليفتكم، لا يسعنا إلاّ أن نعرب عن غبطتنا مرة أخرى بأن قارتنا قد قدمت إلى المنظمة واحدا من خيرة أبنائها، تمكّن من تقديم إسهام رائع في عمل مجتمعنا اليوم. |
Asimismo, esperamos poder realizar una contribución constructiva a la labor de los órganos de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | كما نتطلع قدما صوب تقديم إسهام بناء لعمل أجهزة السلطة الدولية لقاع البحار. |