También ha habido un desfase en la actualización del apoyo internacional necesario para esas iniciativas. | UN | 31 - وكان هناك أيضا تأخير في تقديم الدعم الدولي اللازم لهذه المبادرات. |
El Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas, aprobado el año pasado, reconoció aún más las circunstancias especiales y destacó la necesidad del apoyo internacional para ayudar a las comunidades insulares en sus esfuerzos en favor del desarrollo. | UN | كما عززت خطة اﻷمم المتحدة للتنمية، التي اعتمدت في السنة الماضية، الاعتراف بتلك الظروف الخاصة وشددت على ضرورة تقديم الدعم الدولي لمساعدة المجتمعات الجزرية في جهودها الانمائية. |
El Comité también fomenta el apoyo internacional a las medidas encaminadas a hacer frente a las consecuencias del desastre nuclear de Chernobyl. | UN | كما تشجع اللجنة تقديم الدعم الدولي من أجل اتخاذ تدابير للتصدي لعواقب كارثة تشرنوبيل النووية. |
Por consiguiente, es indispensable contar con el apoyo internacional en favor de África. | UN | فلا غنى اذن عن تقديم الدعم الدولي ﻷفريقيا. |
Hay pocos indicios de que se esté prestando apoyo internacional al aprovechamiento de otras fuentes de energía en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وليست هناك أدلة وافرة على تقديم الدعم الدولي لتنمية مصادر الطاقة البديلة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Reconocemos la necesidad de prestar apoyo internacional a los países en desarrollo en ese ámbito. | UN | ونسلم بضرورة تقديم الدعم الدولي للبلدان النامية في هذا الصدد. |
Como pequeño Estado insular, Malta considera muy importante el Programa de desarrollo, que destaca las circunstancias específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo y la necesidad del apoyo internacional para su desarrollo. | UN | وقال إن مالطة، بصفتها دولة جزرية صغيرة، تولي قدرا كبيرا من اﻷهمية لخطة التنمية التي أكدت الظروف التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية والحاجة إلى تقديم الدعم الدولي لتنميتها. |
Estos son sólo unos pocos ejemplos del deterioro de la situación en África en materia de desarrollo y de la reducción del flujo de recursos a una región que se reconoce ampliamente que precisa un aumento del apoyo internacional. | UN | وليست هذه سوى أمثلة قليلة على تدهور سيناريو التنمية في أفريقيا وانخفاض تدفق الموارد في منطقة من المسلَّم به على نطاق واسع أنها بحاجة إلى زيادة تقديم الدعم الدولي. |
En el texto se recuerda la necesidad del apoyo internacional para garantizar el derecho a la alimentación en un mundo en que millones de personas sufren innecesariamente de hambre, particularmente en el mundo en desarrollo. | UN | 34 - وقالت إن المشروع يشير إلى ضرورة تقديم الدعم الدولي لكفالة الحق في الغذاء في عالم يعاني فيه ملايين البشر من الجوع بغير مبرر، ولا سيما في العالم النامي. |
Por consiguiente, es indispensable contar con el apoyo internacional en favor de Africa. | UN | فلا غنى اذن عن تقديم الدعم الدولي ﻷفريقيا. |
Por consiguiente, es indispensable contar con el apoyo internacional en favor de África. | UN | فلا غنى اذن عن تقديم الدعم الدولي ﻷفريقيا. |
Además de las razones históricas, el apoyo internacional a África también atiende a los intereses mismos de la comunidad mundial. | UN | ٧٠ - وإلى جانب المسوغات التاريخية، فإن تقديم الدعم الدولي لأفريقيا يخدم أيضا مصالح المجتمع العالمي الأساسية. |
Por lo tanto, es necesario el apoyo internacional a las actividades de dichos países en favor de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ومن ثم، فإن تقديم الدعم الدولي لﻷنشطة التي تقوم بها البلدان المستقبلة للاجئين والنازحين أمر ضروري. |
Celebro el compromiso del Gobierno de aumentar la capacidad del ejército y las fuerzas de seguridad del Líbano y destaco la necesidad de continuar prestando apoyo internacional a las autoridades y las fuerzas armadas. | UN | وإنني أرحب بالتزام الحكومة بناء قدرات الجيش والقوى الأمنية، وأؤكد ضرورة مواصلة تقديم الدعم الدولي للسلطات والجيش. |
Una manera práctica de contribuir a poner remedio a la precaria situación de seguridad existente en el distrito de Gali, que obstaculiza los regresos, es considerar la posibilidad de prestar apoyo internacional a los organismos encargados de hacer cumplir la ley a nivel local. | UN | ومن الوسائل العملية للمساعدة في تحسين الحالة الأمنية الهشة في مقاطعة غالي، والتي تعوق عمليات العودة، استكشاف فرص تقديم الدعم الدولي لوكالات إنفاذ القانون المحلية. |
Fondo Fiduciario para las actividades de la Comisión Internacional de Apoyo y Verificación | UN | الصندوق الاستئماني ﻷنشطة لجنة تقديم الدعم الدولي والتحقق |
Hay varias razones que aconsejan un apoyo internacional más decisivo a los PRM. | UN | وثمة أسباب عديدة تدعو إلى زيادة الحزم في تقديم الدعم الدولي للدول المتوسطة الدخل. |
Una delegación manifestó su solidaridad con el pueblo de Antigua y Barbuda y otros países afectados por el huracán Luis y alentó a que se prestara apoyo internacional a los esfuerzos de socorro. | UN | ٧٦ - أعرب أحد الوفود عن تعاطفه مع شعب أنتيغوا وبربودا والبلدان اﻷخرى التي تضررت من جراء اﻹعصار لويس وحث على تقديم الدعم الدولي لجهود اﻹغاثة. |
35.3 Pedir apoyo internacional con miras a la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación regional e interregional, que complementa la cooperación Norte-Sur mediante, entre otros, la cooperación triangular. | UN | 35-3 أن يدعموا الدعوة إلى تقديم الدعم الدولي للتعاون بين دول الجنوب، بما في ذلك التعاون الإقليمي وبين الأقاليم، الذي يكمل التعاون بين الشمال والجنوب، وذلك من خلال التعاون الثلاثي وغيره. |
En conjunto, el personal de la dependencia proporcionaría asesoramiento especializado y prestaría asistencia en la planificación de las iniciativas internacionales de apoyo a corto y a largo plazo a los sectores de la seguridad y del estado de derecho de Somalia. | UN | وسيقدم هؤلاء الأفراد، مجتمعين، المشورة المستقاة من الخبراء والمساعدة في تخطيط تقديم الدعم الدولي إلى قطاعي الأمن وسيادة القانون في الصومال على المديين القصير والمتوسط. |
14. Alienta a que se preste apoyo internacional al decenio africano de las personas con discapacidad, 2000 - 2009, para la promoción de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas, así como para promover y proteger sus derechos humanos. | UN | 14 - يشجع على تقديم الدعم الدولي للعقد الأفريقي للمعوقين خلال السنوات 2000-2009، لتعزيز تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، من جانبهم ولفائدتهم وبالتعاون معهم، فضلا عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة لهم. |
Subrayó la importancia de contar con apoyo internacional para establecer y consolidar sistemas de datos en los países con programas en ejecución. | UN | وأبرزت أهمية تقديم الدعم الدولي ﻹنشاء وتعزيز نظم بيانات في بلدان البرنامج. |
la prestación de apoyo internacional al fomento de la capacidad en los países en desarrollo es especialmente vital en África. | UN | ويعتبر تقديم الدعم الدولي لبناء القدرات في البلدان النامية عاملا حيويا، لا سيما في أفريقيا. |
6. Subraya la necesidad permanente de otorgar ayuda a los PMA para el comercio internacional y el desarrollo, entre otras cosas a través de la asistencia oficial para el desarrollo, la inversión extranjera directa (IED) y la transferencia de tecnología; | UN | 6 - يؤكد استمرار الحاجة إلى تقديم الدعم الدولي لأقل البلدان نمواً في مجالي التجارة والتنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا؛ |