ayudar a los países a solicitar asistencia | UN | تقديم العون للبلدان التي تطلب المساعدة |
Los países vecinos, estuviesen o no afectados, se movilizaron para ayudar a los más perjudicados. | UN | فقد هبّت البلدان المجاورة، سواء كانت متأثرة أو غير متأثرة، إلى تقديم العون لأكثر المتضررين. |
Asimismo tienen la obligación de no prestar ayuda ni asistencia para el mantenimiento de la situación creada por tal construcción. | UN | وجميعها ملزمة أيضا بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناتج عن هذا. |
Debemos concentrarnos en ella y prestar asistencia. | UN | ولكن يجب علينا أن نركز عليها مع تقديم العون اللازم. |
La prestación de ayuda o asistencia por sí sola no es un indicador de que el Estado que la proporciona tenga conocimiento del fin para el que será utilizada. | UN | إن تقديم العون أو المساعدة في حد ذاته ليس مؤشرا إلى كون الدولة التي تقدم أيهما على علم بالغرض الذي يستعمل فيه. |
La falta de seguridad obstaculizaba la capacidad de las organizaciones internacionales para proporcionar la ayuda y la asistencia de las que tanto dependía el Gobierno. | UN | ويعيق انعدام الأمن قدرة المنظمات الدولية على تقديم العون والمساعدة اللذين تعتمد عليهما الحكومة اعتمادا كبيرا. |
Namibia continuará ayudando y prestando asistencia a ambas partes para que reinicien las negociaciones de paz a fin de lograr los objetivos por medios pacíficos. Qatar | UN | وسوف تواصل ناميبيا تقديم العون والمساعدة إلى الطرفين من أجل استئناف مفاوضات السلام كوسيلة لتحقيق الأهداف بوسائل سلمية. |
La Unión Europea desea sinceramente seguir prestando asistencia al pueblo afgano, que ha sufrido tanto en muchos años de conflicto. | UN | وتحدو الاتحاد اﻷوروبي رغبة شديدة في مواصلة تقديم العون إلى الشعب اﻷفغاني الذي عانى اﻷمرين من نزاع دام عدة سنوات. |
Era necesario ayudar y aportar asistencia humanitaria a niños cuyos padres habían sido asesinados. | UN | وينبغي تقديم العون والمساعدة الإنسانية إلى الأطفال الذين قتل آباؤهم. |
Pero las personas con las que trabajo si alguno puede ayudar a tu hermano, lo harán. | Open Subtitles | لكن من أعمل معهم، يستطيعون تقديم العون بالتأكيد. |
Si da lo mismo, prefiero ayudar. | Open Subtitles | إذا لمْ يكن هُناك مانع، فإنّي أفضّل تقديم العون. |
Bueno, si hay algo con lo que os pueda ayudar, - decídmelo. | Open Subtitles | حسناً، إذا كان بإمكاني تقديم العون بأي شكل، |
- prestar ayuda y asistencia y contribuir a la promoción familiar y social; | UN | :: تقديم العون والمساعدة والمساهمة في الإنعاش الأسري والاجتماعي؛ |
Se señaló en particular a la atención de los Estados su obligación de no prestar ayuda o asistencia para el mantenimiento de la situación creada por dicha construcción. | UN | ووجه الانتباه بشكل خاص إلى التزام الدول بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناشئ عن هذا التشييد. |
La mayoría de los proyectos de asistencia directa se destinaron a apoyar al sector de la pequeña y mediana empresa así como a instituciones de los sectores público y privado capaces de prestar ayuda a pequeñas empresas existentes y a las nuevas. | UN | وقد وجهت معظم مشاريع المساعدة المباشرة إلى دعم قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة وإلى مؤسسات القطاعين العام والخاص التي تستطيع تقديم العون إلى اﻷعمال التجارية الصغيرة سواء الجديدة أو القائمة. |
1. Insta a los Estados miembros a prestar asistencia al Instituto para permitirle cumplir la misión que le ha sido encomendada; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون والمساعدة لهذا المعهد حتى يتمكن من أداء الرسالة المنوطة به. |
Debe estudiarse el modo de prestar asistencia a fin de aumentar la capacidad de estos ministerios de interactuar eficazmente con la sociedad civil. | UN | وينبغي النظر في تقديم العون بغية المساعدة في بناء قدرات تلك الوزارات على التعامل بفعالية مع المجتمع المدني. |
Por consiguiente, la prestación de ayuda o asistencia para la comisión de un hecho internacionalmente ilícito sólo entrañaría la responsabilidad internacional de una organización internacional de concurrir las dos condiciones siguientes: | UN | وبناء عليه، فإن تقديم العون والمساعدة لارتكاب فعل غير مشروع دوليا لا تترتب عليه المسؤولية الدولية للمنظمة الدولي إلا في الحالتين التاليتين: |
El principio de imparcialidad excluye cualquier consideración política de la prestación de ayuda humanitaria e implica que deben aplicarse criterios de necesidad para distinguir y establecer un orden de prioridades entre las personas al distribuir los recursos y llevar a cabo las actividades de socorro. | UN | ويبعد مبدأ الحياد الاعتبارات السياسية عن عملية تقديم العون الإنساني ويعني ضمنيا وجوب استخدام المعايير القائمة على الاحتياجات للتمييز بين الأفراد وتحديد الأولويات عند توزيع الموارد وجهود الإغاثة. |
Desearía aprovechar esta oportunidad y estas palabras para asegurar a las próximas seis presidencias que pueden contar con la ayuda y el apoyo de la delegación rusa en su labor. | UN | وأودّ أن أغتنم هذه الفرصة لطمأنة الرؤساء الستة الجدد وأقول لهم بأن بإمكانهم الاعتماد على الاتحاد الروسي في تقديم العون والمساعدة لهم في هذا الصدد. |
Estoy convencido de que la Organización debe continuar ayudando a los Estados y pueblos de África a superar los serios retos a que se enfrenta el continente africano. | UN | وإني مقتنع بأن المنظمة يجب أن تواصل تقديم العون إلى الدول الأفريقية وشعوبها لكي تتصدى للتحديات الحرجة التي تواجه قارة أفريقيا. |
Alienta a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que ayuden a proporcionar asistencia humanitaria. | UN | ويشجع المجلس الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية على تقديم العون من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية. |
La comunidad internacional, en particular los donantes principales, deben reanudar la prestación de asistencia financiera y asistencia humanitaria de emergencia a Palestina. | UN | وعلى المجتمع، والمانحين الرئيسيين بشكل خاص، أن يستأنفوا تقديم العون المالي والمساعدة الإنسانية الطارئة لفلسطين. |
Dos novedades legislativas procuran brindar ayuda económica a la mujer golpeada. | UN | وهناك تطوران تشريعيان حدثا مؤخرا يحاولان تقديم العون على الصعيد الاقتصادي إلى النساء اللائي يتعرضن للضرب. |
Apreciando el apoyo ofrecido por algunos Estados árabes, e instando al resto de los Estados árabes miembros y a las asociaciones y las organizaciones no gubernamentales árabes a que presten ayuda humanitaria urgente a las víctimas de la crisis de Darfur, | UN | وإذ يقدّر الدعم المقدم من بعض الدول العربية، ويحث بقية الدول الأعضاء والجمعيات والمنظمات الأهلية العربية غير الحكومية على تقديم العون الإنساني العاجل إلى المتضررين من الأزمة في دارفور، |
proporcionar ayuda técnica adecuada y, en casos de emergencia, prestar a los gobiernos la cooperación necesaria que soliciten o acepten; | UN | تقديم المساعــدة الفنية المناسبة، وفي حالات الطوارئ، تقديم العون اللازم بناء على طلب الحكومات أو قبولها؛ |
El suministro de ayuda humanitaria está protegido por el derecho internacional humanitario y por lo tanto no debe ser obstaculizado por ninguna de las partes. | UN | 156 - ويخضع تقديم العون الإنساني لحماية القانون الإنساني الدولي ولا تجوز إعاقته لذلك من قبل أي طرف من الأطراف. |