"تقديم العون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudar
        
    • prestar ayuda
        
    • prestar asistencia
        
    • prestación de ayuda
        
    • la ayuda
        
    • ayudando
        
    • prestando asistencia
        
    • proporcionar asistencia
        
    • la prestación de asistencia
        
    • brindar ayuda
        
    • que presten ayuda
        
    • proporcionar ayuda
        
    • suministro de ayuda
        
    ayudar a los países a solicitar asistencia UN تقديم العون للبلدان التي تطلب المساعدة
    Los países vecinos, estuviesen o no afectados, se movilizaron para ayudar a los más perjudicados. UN فقد هبّت البلدان المجاورة، سواء كانت متأثرة أو غير متأثرة، إلى تقديم العون لأكثر المتضررين.
    Asimismo tienen la obligación de no prestar ayuda ni asistencia para el mantenimiento de la situación creada por tal construcción. UN وجميعها ملزمة أيضا بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناتج عن هذا.
    Debemos concentrarnos en ella y prestar asistencia. UN ولكن يجب علينا أن نركز عليها مع تقديم العون اللازم.
    La prestación de ayuda o asistencia por sí sola no es un indicador de que el Estado que la proporciona tenga conocimiento del fin para el que será utilizada. UN إن تقديم العون أو المساعدة في حد ذاته ليس مؤشرا إلى كون الدولة التي تقدم أيهما على علم بالغرض الذي يستعمل فيه.
    La falta de seguridad obstaculizaba la capacidad de las organizaciones internacionales para proporcionar la ayuda y la asistencia de las que tanto dependía el Gobierno. UN ويعيق انعدام الأمن قدرة المنظمات الدولية على تقديم العون والمساعدة اللذين تعتمد عليهما الحكومة اعتمادا كبيرا.
    Namibia continuará ayudando y prestando asistencia a ambas partes para que reinicien las negociaciones de paz a fin de lograr los objetivos por medios pacíficos. Qatar UN وسوف تواصل ناميبيا تقديم العون والمساعدة إلى الطرفين من أجل استئناف مفاوضات السلام كوسيلة لتحقيق الأهداف بوسائل سلمية.
    La Unión Europea desea sinceramente seguir prestando asistencia al pueblo afgano, que ha sufrido tanto en muchos años de conflicto. UN وتحدو الاتحاد اﻷوروبي رغبة شديدة في مواصلة تقديم العون إلى الشعب اﻷفغاني الذي عانى اﻷمرين من نزاع دام عدة سنوات.
    Era necesario ayudar y aportar asistencia humanitaria a niños cuyos padres habían sido asesinados. UN وينبغي تقديم العون والمساعدة الإنسانية إلى الأطفال الذين قتل آباؤهم.
    Pero las personas con las que trabajo si alguno puede ayudar a tu hermano, lo harán. Open Subtitles لكن من أعمل معهم، يستطيعون تقديم العون بالتأكيد.
    Si da lo mismo, prefiero ayudar. Open Subtitles إذا لمْ يكن هُناك مانع، فإنّي أفضّل تقديم العون.
    Bueno, si hay algo con lo que os pueda ayudar, - decídmelo. Open Subtitles حسناً، إذا كان بإمكاني تقديم العون بأي شكل،
    - prestar ayuda y asistencia y contribuir a la promoción familiar y social; UN :: تقديم العون والمساعدة والمساهمة في الإنعاش الأسري والاجتماعي؛
    Se señaló en particular a la atención de los Estados su obligación de no prestar ayuda o asistencia para el mantenimiento de la situación creada por dicha construcción. UN ووجه الانتباه بشكل خاص إلى التزام الدول بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناشئ عن هذا التشييد.
    La mayoría de los proyectos de asistencia directa se destinaron a apoyar al sector de la pequeña y mediana empresa así como a instituciones de los sectores público y privado capaces de prestar ayuda a pequeñas empresas existentes y a las nuevas. UN وقد وجهت معظم مشاريع المساعدة المباشرة إلى دعم قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة وإلى مؤسسات القطاعين العام والخاص التي تستطيع تقديم العون إلى اﻷعمال التجارية الصغيرة سواء الجديدة أو القائمة.
    1. Insta a los Estados miembros a prestar asistencia al Instituto para permitirle cumplir la misión que le ha sido encomendada; UN 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون والمساعدة لهذا المعهد حتى يتمكن من أداء الرسالة المنوطة به.
    Debe estudiarse el modo de prestar asistencia a fin de aumentar la capacidad de estos ministerios de interactuar eficazmente con la sociedad civil. UN وينبغي النظر في تقديم العون بغية المساعدة في بناء قدرات تلك الوزارات على التعامل بفعالية مع المجتمع المدني.
    Por consiguiente, la prestación de ayuda o asistencia para la comisión de un hecho internacionalmente ilícito sólo entrañaría la responsabilidad internacional de una organización internacional de concurrir las dos condiciones siguientes: UN وبناء عليه، فإن تقديم العون والمساعدة لارتكاب فعل غير مشروع دوليا لا تترتب عليه المسؤولية الدولية للمنظمة الدولي إلا في الحالتين التاليتين:
    El principio de imparcialidad excluye cualquier consideración política de la prestación de ayuda humanitaria e implica que deben aplicarse criterios de necesidad para distinguir y establecer un orden de prioridades entre las personas al distribuir los recursos y llevar a cabo las actividades de socorro. UN ويبعد مبدأ الحياد الاعتبارات السياسية عن عملية تقديم العون الإنساني ويعني ضمنيا وجوب استخدام المعايير القائمة على الاحتياجات للتمييز بين الأفراد وتحديد الأولويات عند توزيع الموارد وجهود الإغاثة.
    Desearía aprovechar esta oportunidad y estas palabras para asegurar a las próximas seis presidencias que pueden contar con la ayuda y el apoyo de la delegación rusa en su labor. UN وأودّ أن أغتنم هذه الفرصة لطمأنة الرؤساء الستة الجدد وأقول لهم بأن بإمكانهم الاعتماد على الاتحاد الروسي في تقديم العون والمساعدة لهم في هذا الصدد.
    Estoy convencido de que la Organización debe continuar ayudando a los Estados y pueblos de África a superar los serios retos a que se enfrenta el continente africano. UN وإني مقتنع بأن المنظمة يجب أن تواصل تقديم العون إلى الدول الأفريقية وشعوبها لكي تتصدى للتحديات الحرجة التي تواجه قارة أفريقيا.
    Alienta a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que ayuden a proporcionar asistencia humanitaria. UN ويشجع المجلس الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية على تقديم العون من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية.
    La comunidad internacional, en particular los donantes principales, deben reanudar la prestación de asistencia financiera y asistencia humanitaria de emergencia a Palestina. UN وعلى المجتمع، والمانحين الرئيسيين بشكل خاص، أن يستأنفوا تقديم العون المالي والمساعدة الإنسانية الطارئة لفلسطين.
    Dos novedades legislativas procuran brindar ayuda económica a la mujer golpeada. UN وهناك تطوران تشريعيان حدثا مؤخرا يحاولان تقديم العون على الصعيد الاقتصادي إلى النساء اللائي يتعرضن للضرب.
    Apreciando el apoyo ofrecido por algunos Estados árabes, e instando al resto de los Estados árabes miembros y a las asociaciones y las organizaciones no gubernamentales árabes a que presten ayuda humanitaria urgente a las víctimas de la crisis de Darfur, UN وإذ يقدّر الدعم المقدم من بعض الدول العربية، ويحث بقية الدول الأعضاء والجمعيات والمنظمات الأهلية العربية غير الحكومية على تقديم العون الإنساني العاجل إلى المتضررين من الأزمة في دارفور،
    proporcionar ayuda técnica adecuada y, en casos de emergencia, prestar a los gobiernos la cooperación necesaria que soliciten o acepten; UN تقديم المساعــدة الفنية المناسبة، وفي حالات الطوارئ، تقديم العون اللازم بناء على طلب الحكومات أو قبولها؛
    El suministro de ayuda humanitaria está protegido por el derecho internacional humanitario y por lo tanto no debe ser obstaculizado por ninguna de las partes. UN 156 - ويخضع تقديم العون الإنساني لحماية القانون الإنساني الدولي ولا تجوز إعاقته لذلك من قبل أي طرف من الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus