Además, es necesario contar con personal capacitado para brindar asesoramiento en situaciones de crisis a las mujeres y los niños víctimas de la violencia familiar. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة لتوفير موظفين مدربين على تقديم المشورة في أوقات الأزمات للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
:: asesoramiento en negociaciones de proyectos, planificación y ejecución. | UN | :: تقديم المشورة في المفاوضات المتعلقة بالمشاريع، والتخطيط والتنفيذ. |
:: Elaboración de procedimientos operacionales uniformes para las dependencias de asesoramiento en materia de estrés de las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات تقديم المشورة في حالات الإجهاد في بعثات حفظ السلام |
prestar asesoramiento jurídico y normativo de carácter general a las Partes. | UN | تقديم المشورة في مجال السياسات العامة والقانونية للأطراف. |
Se informó de que se había entablado colaboración para proporcionar directrices a la Corporación y de que en algunos casos concretos se había pedido el asesoramiento específico del Grupo de Expertos. | UN | وذُكر أن التعاون جارٍ لتوفير مبادئ توجيهية للشركة وأن فريق الخبراء قد دُعي إلى تقديم المشورة في بعض الحالات المحددة. |
La Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para la Seguridad se ocupa únicamente de los funcionarios que están sobre el terreno, interviene en el momento en que se producen incidentes críticos y se centra en la prestación de asesoramiento en situaciones de estrés y traumáticas. | UN | ولا يتعامل منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة إلا مع الموظفين العاملين في الميدان ويتدخل وقت وقوع حوادث جسيمة، ويركز على تقديم المشورة في حالات الضغط العصبي والصدمات. |
Materia y número de casos nuevos sometidos a los miembros de la Lista de Asesores Letrados de Nueva York en 2007 | UN | مواضيع القضايا الجديدة التي نظر فيها فريق تقديم المشورة في نيويورك خلال عام 2007 وعدد تلك القضايا |
La ausencia de servicios escolares y de servicios de apoyo, inclusive de servicios de asesoramiento en las escuelas y en coordinación con las comunidades locales. | UN | □ انعدام الخدمات المدرسية وخدمات الدعم، بما في ذلك خدمات تقديم المشورة في المدارس والتنسيق مع المجتمعات المحلية. |
Elaboración de procedimientos operacionales uniformes para las dependencias de asesoramiento en materia de estrés de las misiones de mantenimiento de la paz | UN | وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات تقديم المشورة في حالات الإجهاد في بعثات حفظ السلام |
Se ofreció asesoramiento en 2.250 casos al Servicio de Gestión del Personal y de Apoyo de Personal sobre distintas cuestiones relativas a los recursos humanos en el ámbito de las misiones | UN | تم تقديم المشورة في 250 2 حالة إلى خدمات الدعم لإدارة شؤون الموظفين بشأن مختلف البعثات المتعلقة بمسائل الموارد البشرية |
Se están llevando a cabo campañas de información y actividades de asesoramiento en las comunidades de refugiados. | UN | ويجري أيضاً تنظيم حملات إعلامية وخدمات تقديم المشورة في مجتمعات اللاجئين. |
La Dependencia se ocupará concretamente de la violencia en las familias maoríes mediante la facilitación de asesoramiento en materia de políticas, la supervisión y la evaluación de los servicios para mujeres y niños, así como la creación de nuevos servicios. | UN | وسوف تستهدف الوحــدة خصيصا موضـوع العنف فــي اﻷسـر الموارية عــن طريـق تقديم المشورة في مجال السياسات، ورصد وتقييم الخدمات المتعلقة بالنساء واﻷطفال، وكذلك استحداث خدمات جديدة. |
Administración civil asesoramiento en salud pública | UN | تقديم المشورة في مجال الصحة العامة |
El portavoz, quien ha sido tradicionalmente funcionario del Departamento, se encarga de prestar asesoramiento en materia de comunicaciones al Presidente de la Asamblea General y de poner en práctica una estrategia relativa a los medios de difusión. | UN | والمتحدث الرسمي الذي جرت العادة على أن يكون موظفا يتبع إدارة شؤون الإعلام، مسؤول عن تقديم المشورة في مجال الاتصالات لرئيس الجمعية العامة وتنفيذ الاستراتيجية الإعلامية. |
Sin embargo, no se había establecido la junta asesora que debía prestar asesoramiento sobre cuestiones financieras y generales del proyecto. | UN | ولكن لم يتم أبدا إنشاء المجلس الاستشاري الذي كان واجبا عليه تقديم المشورة في مسائل التمويل وفي مجمل المسائل الخاصة بالمشروع. |
No obstante, con el PNUD hemos puesto en marcha recientemente un proyecto sobre la mundialización para ensayar sobre el terreno las relaciones entre el asesoramiento en cuestiones de política y el análisis e investigación globales. | UN | غير أننا بدأنا مؤخراً مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعاً بشأن العولمة من أجل إجراء تجربة ميدانية للصلات بين تقديم المشورة في مجال السياسات، والتحليل والبحوث على الصعيد العالمي. |
Se hará mayor hincapié en la prestación de asesoramiento normativo y la ejecución de actividades de creación de capacidad para los países que lo soliciten, sobre la base del diálogo normativo y el intercambio de las experiencias y las prácticas recomendadas correspondientes, así como directrices y otros documentos normativos. | UN | وسيُركز بشكل أكبر على تقديم المشورة في مجال السياسات وبناء القدرات إلى البلدان التي تطلب ذلك، استنادا إلى ما سيجري فيما يتصل بذلك من حوار في مجال السياسات، وتبادل للخبرات والممارسات الجيدة، فضلا عن المبادئ التوجيهية وغيرها من الوثائق المتصلة بالسياسات. |
Distribución, por lugar de destino, de los casos disciplinarios en que actuaron como representantes miembros de la Lista de Asesores Letrados de Nueva York en 2007 | UN | توزيع القضايا التأديبية التي تولى التمثيل فيها فريق تقديم المشورة في نيويورك حسب مراكز العمل في عام 2007 |
Además de supervisar la situación de la deuda, la UNCTAD, mediante su labor analítica y su cooperación técnica, seguía prestando asesoramiento normativo sobre el modo de mitigar los problemas de la deuda del mundo en desarrollo. | UN | فعلاوة على رصد حالة المديونية، يواصل الأونكتاد، عن طريق عمله التحليلي وتعاونه التقني، تقديم المشورة في مجال السياسات بشأن كيفية تخفيف وطأة مشاكل المديونية التي يعاني منها العالم النامي. |
Tendrá la responsabilidad principal de asesorar en cuestiones como la democratización, las elecciones, el fomento de las instituciones, los derechos humanos y la institución del Ombudsman. | UN | وستكون الوحدة مسؤولة أساسا عن تقديم المشورة في المسائل المتصلة ببناء الديمقراطية والانتخابات وبناء المؤسسات وحقوق الإنسان وديوان المظالم. |
Por último, el representante declaró que el Departamento de Asesoría del Ministerio de Desarrollo Social, Comunidades y Asuntos de Género había puesto en marcha un programa experimental de crianza de los hijos destinado a varones, que había tenido mucho éxito, ya que los participantes habían podido tratar con los instructores en un clima distendido. | UN | 82 - وختم بالقول إن إدارة تقديم المشورة في وزارة التنمية الاجتماعية والشؤون المجتمعية والجنسانية وضعت برنامجا لتثقيف الآباء حقق نجاحا كبيرا حيث أمكن للآباء أن يتفاعلوا مع ميسِّري البرنامج في أجواء لا يشعرون فيها بأنهم مهددون. |
Con cargo a la Estrategia también se financiaron servicios de asesoramiento a comunidades rurales y remotas. | UN | وقدمت الاستراتيجية أيضاً التمويل لخدمات تقديم المشورة في المناطق الريفية والنائية. |
:: Elaboración de procedimientos normales de operación para las dependencias de asesoramiento sobre el estrés en las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات تقديم المشورة في حالات الضغط العصبي في بعثات حفظ السلام |
El Centro también prestó asistencia a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) mediante el suministro de asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y de derechos humanos respecto de varios asuntos derivados de la transición. | UN | وساعد المركز أيضا بعثة مراقبي اﻷمــم المتحدة في جنوب أفريقيا عن طريق تقديم المشورة في المجال القانوني ومجال حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بالمرحلة الانتقالية. |
Te dije que no me gusta dar consejos en estas situaciones. | Open Subtitles | أخبرتك بأنني لا أحب تقديم المشورة في هذه الحالات |