Si la empresa se trasladase a una localidad distinta, habrá que solicitar una nueva licencia. | UN | وفي حالة انتقالها إلى مكان آخر يجب تقديم طلب للحصول على ترخيص جديد. |
1) que hayan proporcionado información falsa al solicitar un visado o un permiso de residencia o de empleo; | UN | ' ١ ' يكون قد قدم معلومات كاذبة لدى تقديم طلب للحصول على تأشيرة أو تصريح إقامة أو تصريح استخدام؛ |
Se han organizado trabajos comunitarios para los desempleados. Los que no consiguen trabajo en virtud de este plan y están dispuestos a trabajar y en condiciones de hacerlo, pueden solicitar subsidios de desempleo. | UN | والعمل المجتمعي متيسر للعاطلين عن العمل، ومن لا يستطيع الحصول على عمل في إطار هذه الخطة ولديه الرغبة والقدرة على العمل، بإمكانه تقديم طلب للحصول على استحقاقات البطالة. |
Los productores pueden solicitar estas etiquetas sobre una base voluntaria. | UN | ويمكن للمنتجين تقديم طلب للحصول على هذه العلامات على أساس اختياري. |
Según el Estado Parte, el ejercicio de ese derecho es fundamentalmente una cuestión de hecho, dado que para presentar una solicitud de asilo no se requiere asesoramiento jurídico. | UN | وتقول الدولة الطرف أن تقديم طلب للحصول على مركز اللاجئ لا يحتاج إلى خبرة قانونية، ﻷن هذا الحق يمثل حقيقة واقعة. |
Según la ley anterior, sólo los cónyuges y cohabitantes actuales podían solicitar un mandamiento de no molestar. | UN | فوفقا للقانون السابق، كان لا يمكن إلا للزوجين والمتعاشرين تقديم طلب للحصول على أوامر مانعة للتحرش. |
Si la empresa se trasladase a una localidad distinta, habrá que solicitar una nueva licencia. | UN | وفي حالة انتقال الصيدلية إلى مكان آخر، يجب تقديم طلب للحصول على ترخيص جديد. |
Las mujeres tienen derecho a solicitar pasaporte y a viajar libremente. | UN | وللنساء الحق أيضا في تقديم طلب للحصول على جواز سفر والسفر بحرية. |
Le preocupa, en particular, la posibilidad de que se niegue a las mujeres el derecho a solicitar la condición de refugiado a título personal por derecho propio. | UN | ويعتريها القلق بشكل خاص إزاء حرمان المرأة من إمكانية تقديم طلب للحصول على وضع اللاجئة بوصفها فردا له كيانه الخاص. |
Le preocupa, en particular, la posibilidad de que se niegue a las mujeres el derecho a solicitar la condición de refugiado a título personal por derecho propio. | UN | ويعتريها القلق بشكل خاص إزاء حرمان المرأة من إمكانية تقديم طلب للحصول على وضع اللاجئة بوصفها فردا له كيانه الخاص. |
A quienes no han podido hacer los trámites dentro del plazo previsto se les ofrecerá otra oportunidad para volver a solicitar la ciudadanía indonesia. | UN | وستتاح للأشخاص الذين فاتهم الموعد النهائي فرصة أخرى لإعادة تقديم طلب للحصول على الجنسية الإندونيسية. |
En ese caso, se pueden solicitar permisos de exportación al Comité de la Propiedad Cultural. | UN | وإذا كان الأمر على هذا النحو، فبالإمكان تقديم طلب للحصول على أذونات تصدير من لجنة الملكية الثقافية. |
El representante del país anfitrión agregó que el Sr. Cherganitz podría viajar después de esa fecha pero que, en ese caso, tendría que solicitar un nuevo visado. | UN | وأضاف ممثل البلد المضيف أنه من الممكن السفر بعد هذا التاريخ، إلا أنه سيتعين على السيد تشيرغانيتز تقديم طلب للحصول على تأشيرة جديدة. |
Si prospera el recurso, el autor se convertirá en una persona protegida y, salvo por graves razones de seguridad, podrá solicitar la residencia permanente y, en última instancia, la nacionalidad. | UN | وفي حالة القبول، سيتمتع صاحب الشكوى بالحماية وسيكون من حقه، ما لم توجد شواغل أمنية خطيرة، تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة والجنسية في نهاية المطاف. |
Con respecto a un hombre extranjero casado con una mujer malasia, éste puede ejercer su derecho a solicitar la ciudadanía malasia por nacionalización en virtud del artículo 19 de la Constitución Federal. | UN | وفيما يتعلق بالأجنبي المتزوج من امرأة ماليزية، فإن بإمكانه ممارسة حقه في تقديم طلب للحصول على الجنسية الماليزية وفقا للمادة 9 وفقا للدستور الاتحادي عن طريق التجنس. |
Se están realizando las gestiones para solicitar la exención de impuestos. | UN | ويجري حاليا تقديم طلب للحصول على إعفاء ضريبي. |
En la práctica, son muy pocas las mujeres que pueden solicitar órdenes civiles de este tipo. | UN | والواقع أن قلة قليلة من النساء هي القادرة على تقديم طلب للحصول على مثل هذه الأوامر المدنية. |
Los solicitantes de asilo podían solicitar el estatuto de refugiado a través de la representación diplomática y los consulados de Kazajstán. | UN | ويمكن لطالبي اللجوء تقديم طلب للحصول على مركز اللاجئ من خلال الممثليات الدبلوماسية والقنصليات الكازاخستانية. |
A raíz del fallo, la autora podía presentar una solicitud de visado de protección a título personal. | UN | ونتيجة لذلك الحكم، أصبح من حق صاحبة البلاغ تقديم طلب للحصول على تأشيرة حماية بحكم الحق الشخصي. |
Para celebrar una reunión pública es necesario presentar una solicitud de autorización al gobernador, quien, en caso de rechazarla, debe motivar debidamente su decisión. | UN | ويشترط في تنظيم أي تجمع تقديم طلب للحصول على إذن من المحافظ الذي يتعين عليه أن يبدي أسباب قراره في حال رفض الطلب. |
Bueno, parece ser que Toby tiene que pedir un trabajo a su antiguo némesis. | Open Subtitles | يبدو أن على توبي تقديم طلب للحصول على عمل من عدوه القديم |
2. Pide al Secretario General que estudie también la posibilidad de que se establezca un plan de seguros que abarque a todos los contingentes, sobre la base de una solicitud de ofertas en el mercado mundial de seguros; | UN | ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يبحث أيضا إمكانية وضع نظام للتأمين يشمل جميع القوات، على أساس تقديم طلب للحصول على عروض من سوق التأمين العالمية؛ |