"تقديم طلب للحصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solicitar
        
    • presentar una solicitud
        
    • pedir
        
    • de una solicitud
        
    Si la empresa se trasladase a una localidad distinta, habrá que solicitar una nueva licencia. UN وفي حالة انتقالها إلى مكان آخر يجب تقديم طلب للحصول على ترخيص جديد.
    1) que hayan proporcionado información falsa al solicitar un visado o un permiso de residencia o de empleo; UN ' ١ ' يكون قد قدم معلومات كاذبة لدى تقديم طلب للحصول على تأشيرة أو تصريح إقامة أو تصريح استخدام؛
    Se han organizado trabajos comunitarios para los desempleados. Los que no consiguen trabajo en virtud de este plan y están dispuestos a trabajar y en condiciones de hacerlo, pueden solicitar subsidios de desempleo. UN والعمل المجتمعي متيسر للعاطلين عن العمل، ومن لا يستطيع الحصول على عمل في إطار هذه الخطة ولديه الرغبة والقدرة على العمل، بإمكانه تقديم طلب للحصول على استحقاقات البطالة.
    Los productores pueden solicitar estas etiquetas sobre una base voluntaria. UN ويمكن للمنتجين تقديم طلب للحصول على هذه العلامات على أساس اختياري.
    Según el Estado Parte, el ejercicio de ese derecho es fundamentalmente una cuestión de hecho, dado que para presentar una solicitud de asilo no se requiere asesoramiento jurídico. UN وتقول الدولة الطرف أن تقديم طلب للحصول على مركز اللاجئ لا يحتاج إلى خبرة قانونية، ﻷن هذا الحق يمثل حقيقة واقعة.
    Según la ley anterior, sólo los cónyuges y cohabitantes actuales podían solicitar un mandamiento de no molestar. UN فوفقا للقانون السابق، كان لا يمكن إلا للزوجين والمتعاشرين تقديم طلب للحصول على أوامر مانعة للتحرش.
    Si la empresa se trasladase a una localidad distinta, habrá que solicitar una nueva licencia. UN وفي حالة انتقال الصيدلية إلى مكان آخر، يجب تقديم طلب للحصول على ترخيص جديد.
    Las mujeres tienen derecho a solicitar pasaporte y a viajar libremente. UN وللنساء الحق أيضا في تقديم طلب للحصول على جواز سفر والسفر بحرية.
    Le preocupa, en particular, la posibilidad de que se niegue a las mujeres el derecho a solicitar la condición de refugiado a título personal por derecho propio. UN ويعتريها القلق بشكل خاص إزاء حرمان المرأة من إمكانية تقديم طلب للحصول على وضع اللاجئة بوصفها فردا له كيانه الخاص.
    Le preocupa, en particular, la posibilidad de que se niegue a las mujeres el derecho a solicitar la condición de refugiado a título personal por derecho propio. UN ويعتريها القلق بشكل خاص إزاء حرمان المرأة من إمكانية تقديم طلب للحصول على وضع اللاجئة بوصفها فردا له كيانه الخاص.
    A quienes no han podido hacer los trámites dentro del plazo previsto se les ofrecerá otra oportunidad para volver a solicitar la ciudadanía indonesia. UN وستتاح للأشخاص الذين فاتهم الموعد النهائي فرصة أخرى لإعادة تقديم طلب للحصول على الجنسية الإندونيسية.
    En ese caso, se pueden solicitar permisos de exportación al Comité de la Propiedad Cultural. UN وإذا كان الأمر على هذا النحو، فبالإمكان تقديم طلب للحصول على أذونات تصدير من لجنة الملكية الثقافية.
    El representante del país anfitrión agregó que el Sr. Cherganitz podría viajar después de esa fecha pero que, en ese caso, tendría que solicitar un nuevo visado. UN وأضاف ممثل البلد المضيف أنه من الممكن السفر بعد هذا التاريخ، إلا أنه سيتعين على السيد تشيرغانيتز تقديم طلب للحصول على تأشيرة جديدة.
    Si prospera el recurso, el autor se convertirá en una persona protegida y, salvo por graves razones de seguridad, podrá solicitar la residencia permanente y, en última instancia, la nacionalidad. UN وفي حالة القبول، سيتمتع صاحب الشكوى بالحماية وسيكون من حقه، ما لم توجد شواغل أمنية خطيرة، تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة والجنسية في نهاية المطاف.
    Con respecto a un hombre extranjero casado con una mujer malasia, éste puede ejercer su derecho a solicitar la ciudadanía malasia por nacionalización en virtud del artículo 19 de la Constitución Federal. UN وفيما يتعلق بالأجنبي المتزوج من امرأة ماليزية، فإن بإمكانه ممارسة حقه في تقديم طلب للحصول على الجنسية الماليزية وفقا للمادة 9 وفقا للدستور الاتحادي عن طريق التجنس.
    Se están realizando las gestiones para solicitar la exención de impuestos. UN ويجري حاليا تقديم طلب للحصول على إعفاء ضريبي.
    En la práctica, son muy pocas las mujeres que pueden solicitar órdenes civiles de este tipo. UN والواقع أن قلة قليلة من النساء هي القادرة على تقديم طلب للحصول على مثل هذه الأوامر المدنية.
    Los solicitantes de asilo podían solicitar el estatuto de refugiado a través de la representación diplomática y los consulados de Kazajstán. UN ويمكن لطالبي اللجوء تقديم طلب للحصول على مركز اللاجئ من خلال الممثليات الدبلوماسية والقنصليات الكازاخستانية.
    A raíz del fallo, la autora podía presentar una solicitud de visado de protección a título personal. UN ونتيجة لذلك الحكم، أصبح من حق صاحبة البلاغ تقديم طلب للحصول على تأشيرة حماية بحكم الحق الشخصي.
    Para celebrar una reunión pública es necesario presentar una solicitud de autorización al gobernador, quien, en caso de rechazarla, debe motivar debidamente su decisión. UN ويشترط في تنظيم أي تجمع تقديم طلب للحصول على إذن من المحافظ الذي يتعين عليه أن يبدي أسباب قراره في حال رفض الطلب.
    Bueno, parece ser que Toby tiene que pedir un trabajo a su antiguo némesis. Open Subtitles يبدو أن على توبي تقديم طلب للحصول على عمل من عدوه القديم
    2. Pide al Secretario General que estudie también la posibilidad de que se establezca un plan de seguros que abarque a todos los contingentes, sobre la base de una solicitud de ofertas en el mercado mundial de seguros; UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يبحث أيضا إمكانية وضع نظام للتأمين يشمل جميع القوات، على أساس تقديم طلب للحصول على عروض من سوق التأمين العالمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus