Si amas a esa chica, si quieres pasar tu vida con ella, deben fugarse. | Open Subtitles | إذا كنت تريد أن تقضي حياتك معها عليك أن تأخذها وتهرب, أفهمت؟ |
Y no estás casada. Quizá deberías pasar menos tiempo en discos gays. | Open Subtitles | و غير متزوجة يجب أن تقضي وقتاً أقل بحانات الشواذ |
¿Has estado tan solo que pasas la noche hablando con alguien en coma? | Open Subtitles | هل سبق وشعرت بالوحدة وانت تقضي الليل مع شخص فى غيبوبة؟ |
Ninguno de los convenios exige que se tipifique como delito penal el consumo de drogas ilícitas per se. | UN | ولا تقضي أي من تلك الاتفاقيات باعتبار الاستهلاك غير المشروع للمخدرات في حد ذاته جريمة يعاقب عليها. |
en virtud de los principios clásicos del derecho internacional, las entidades que no son Estados no son sujetos de derecho internacional. | UN | ذلك ان المبادئ التقليدية للقانون الدولي التقليدية تقضي بأن الكيانات التي ليست دولا ليست كيانات خاضعة للقانون الدولي. |
según el artículo 145, el sospechoso debe ser acusado en un plazo de 48 horas. | UN | فالمادة ٥٤١ تقضي بوجوب توجيه التهمة إلى المشتبه فيه في غضون ٨٤ ساعة. |
Haley pasa su verano con valentía escuchando mosquitos y observa algo que puede sorprenderte. | TED | لذا كانت هيلي تقضي صيفها بالاستماع بشجاعة للبعوض، وما لاحظته قد يفاجئكم. |
establece, además, que será circunstancia agravante de este delito si del hecho resulta además un grave perjuicio a la economía nacional. | UN | كما تقضي باعتبار أي ضرر خطير يلحق بالاقتصاد الوطني من جراء عمل من هذا القبيل ظرفا مشددا للعقوبة. |
Tiene que pasar menos tiempo con sus hermanos y más tiempo conmigo. | Open Subtitles | يجب أن تقضي وقتا أقل مع إخوتها ووقت أكثر معي |
Podrías pasar toda tu carrera entera defendiendo a los ricos clientes de mi padre. | Open Subtitles | أنت يمكنك أن تقضي مهنتك كاملة في الدفاع عن زبائن أبي الأغنياء |
Te lo dio en su lecho de muerte... y prometiste dárselo a la mujer con quien quisieras pasar toda tu vida. | Open Subtitles | أعطتك إياه على فراش الموت و جعلتك تقسم أنك ستعطيه للمرأة التي تريد أن تقضي باقي عمرك معها |
Te pasas el primer año únicamente tratando de que estos pequeños vivan. | Open Subtitles | أنت تقضي العام الأول في محاولة إبقاء هذا الصغير حيا |
Oí también preguntas sobre cómo pasas el tiempo con esos niños y por qué. | Open Subtitles | هناك أيضا أسئلة حول كيف تقضي وقتك مع أولئك الأولاد ولماذا ؟ |
El artículo exige también que los Estados se consulten acerca de los posibles efectos de dichas medidas. | UN | كما تقضي المادة بأن تتشاور دول المجرى المائي مع بعضها البعض بشأن آثار هذه التدابير. |
en virtud del artículo 24 de la Constitución, toda persona tiene derecho a elegir libremente trabajo, profesión y empleo. | UN | تقضي المادة 24 من الدستور بأن لكل فرد الحق في حرية العمل وحرية اختيار المهنة والعمل. |
La metodología y criterios se modificarán según sea necesario para reflejar la experiencia adquirida. | UN | وسوف يتم تعديل النهج والمنهجية حسبما تقضي الضرورة بحيث يعكسان الخبرات المكتسبة. |
Aún podemos comprobar las toxinas ambientales. ¿Dónde pasa la mayor parte del tiempo? | Open Subtitles | لا يزال بمقدورنا تفقد السموم البيئيّة أين تقضي هي معظم أوقاتها؟ |
Además, en el Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas se establece la supremacía de la Carta sobre otros acuerdos internacionales en caso de conflicto de obligaciones. | UN | يضاف إلى ذلك أن المادة ١٠٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة تقضي بأولوية الميثاق على أي اتفاق دولي آخر في حالة تنازع الالتزامات. |
Para la aceptación se necesitaría una declaración de conformidad con el artículo 22 del estatuto. | UN | إنما يتم ذلك عن طريق إعلان، وفق ما تقضي به المادة ٢٢ من النظام اﻷساسي. |
La justicia, la equidad y el principio de la capacidad de pago exigen, al contrario, su eliminación. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن العدالة واﻹنصاف والقدرة على الدفع تقضي بإلغائه. |
En el artículo 103 del reglamento de la Asamblea General se dispone que las comisiones distintas de las Comisiones Principales: | UN | تقضي المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة بأن تقوم اللجان غير اللجان الرئيسية بما يلي: |
Sabemos que has estado pasando últimamente un montón de tiempo con una mujer muy especial. | Open Subtitles | نحن نعلم أنك كنت تقضي الكثير من الوقت مؤخراً مع سيدة مميزة جداً |
En ese sentido, resulta conveniente reproducir una vez más lo dispuesto en el artículo 39 de la Constitución, en que expresamente se prohíbe la discriminación: | UN | ويصح مرة أخرى إيراد أحكام المادة ٣٩ من الدستور التي تقضي تحديدا بحظر التمييز. |
En consecuencia, con arreglo a lo establecido en la Convención, se ha alcanzado el número máximo de 18 miembros del Comité. | UN | ومن ثم وصل عدد أعضاء اللجنة، كما تقضي بذلك أحكام الاتفاقية، إلى 18 عضوا، وهو أقصى عدد لهم. |
Las armas nucleares y las sustancias biológicas y químicas pueden eliminar en gran parte, o enteramente, la vida en la tierra. | UN | فاﻷسلحة النووية والمواد البيولوجية والكيميائية كفيلة بأن تقضي على جزء كبير من الحياة إن لم يكن عليها كلها. |
Es una pena que no pases tanto tiempo con los deberes de español... como buscando formas pasivo-agresivas de usar mis aficiones contra mí. | Open Subtitles | أتعلم , من المؤسف جداً أنك لا تقضي الكثير من الوقت على واجب المنزلي للغة الأسبانية مثلما تفعل مع الأنترنت |