ويكيبيديا

    "تقليدا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una tradición
        
    • tradicionalmente
        
    • ciegamente
        
    • tradición de
        
    • una práctica
        
    • es tradicional
        
    • como una cultura
        
    • tradicional indígena
        
    Confiamos en que esta innovación, que consideramos un elemento integral del proceso de reforma, se mantenga y se convierta en una tradición. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى الحفاظ على هذا الابتكار الذي نعتبره عنصرا مكملا لعملية اﻹصلاح، وأن يصبح تقليدا جديدا.
    Los Estados Unidos tenían una tradición larga y gloriosa de respeto por las libertades de expresión y de reunión, y esas manifestaciones constituían un ejemplo de tales libertades. UN وتطبق الولايات المتحدة تقليدا منذ أمد بعيد تعتز به يكفل حرية الكلام وحرية الاجتماع، وهذه المظاهرات مثال لهذه الحريات.
    Se nos dice que, en Rwanda, los que habitan la misma colina se conocen y, muy a menudo, los verdugos han actuado al descubierto y han ejecutado a la vista de todos, seguros como estaban de la impunidad que es ya una tradición. UN ففي رواندا، كما قيل لنا، جميع الذين يعيشون على نفس التل يعرف بعضهم بعضا، وفي أحيان كثيرة جدا، تصرف الجلادون جهاراً وقتلوا بمرأى ومسمع من الجميع، إذ كانوا متأكدين من اﻹفلات من العقاب الذي أصبح تقليدا.
    En la estrategia se alienta una respuesta más amplia que involucraría a los organismos de las Naciones Unidas que tradicionalmente han estado al margen del ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN وتشجع الاستراتيجية تحقيق استجابة أشمل تتضمن وكالات الأمم المتحدة العاملة تقليدا خارج مجال مكافحة الإرهاب.
    Nos complace observar que esta práctica de que el Presidente del Consejo presente el informe, que mi propia delegación inició en 1993 y la delegación del Reino Unido continuó en 1994, está en vías de convertirse en una tradición. UN ويسعنا أن نسجل أن هذه الممارسة من جانب رئيس المجلس قد بدأها وفدي في عام ١٩٩٣ واستمرت على يد وفد المملكة المتحدة في عام ١٩٩٤، وهي في طريقها إلى أن تصبح تقليدا مرعيــا.
    Les estamos muy reconocidos y deseamos que esta cita, que ha pasado a ser una tradición muy valiosa para la Conferencia, se perpetúe. UN فنحن جميعا ممتنون جدا لهن، ونرجو لهذه الزيارة، التي أصبحت تقليدا قيما للغاية لهذا المؤتمر، أن تصبح تقليدا دائما.
    En estos momentos, casi 50 años después, esa cooperación se ha convertido en una tradición y un compromiso, en lugar de un mero experimento. UN والآن، وبعد حوالي 50 عاما، أصبح التعاون تقليدا والتزاما بدلا من مجرد تجربة.
    Hace poco el Principado de Mónaco manifestó su interés, que ahora se ha convertido en una tradición, en la protección y la conservación del entorno marino. UN وقد أصبح العمل من أجل حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها تقليدا تحرص عليه إمارة موناكو.
    La comunidad internacional afronta allí una tradición cultural muy antigua. UN وهناك يواجه المجتمع الدولي تقليدا ثقافيا موروثا عن الأجداد.
    Creemos que una tradición democrática sólida que promueva el respeto por el pluralismo, la diversidad y la tolerancia contribuye mucho a garantizar el éxito de nuestros esfuerzos de educación sobre los derechos humanos. UN ونحن نعتقد أن تقليدا ديمقراطيا سليما يعزز احترام التعددية والتنوع والتسامح من شأنه أن يقطع شوطا بعيدا نحو كفالة نجاح جهودنا في مجال التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Las actividades filantrópicas privadas son también una tradición para los ciudadanos de los Estados Unidos, quienes creen profundamente en la necesidad de ayudar a los demás. UN إن العطاء الخيري الخاص يمثل تقليدا لمواطني الولايات المتحدة، الذين يؤمنون إيمانا عميقا بمساعدة الآخرين.
    Para Tayikistán y sus Estados amigos, ya se ha convertido en una tradición la realización de jornadas de intercambios culturales. UN ولقد أصبح تقليدا أن تتبادل طاجيكستان والدول الصديقة إقامة أيام ثقافية.
    El Ministerio de Trabajo, de Asuntos Sociales y de la Familia ha hecho una tradición de la aplicación del proyecto de auditoría social titulado, La familia y el trabajo. UN وسنت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة تقليدا ينفذ بموجبه مشروع المراجعة الاجتماعية، الأسرة والعمل.
    Esta era una tradición en las antiguas guerras que se llamaba combate individual. TED كان ذلك تقليدا في الحروب القديمة يسمى بالتلاحم الفردي.
    Además, mi Asesor Especial consideró que era necesario seguir esforzándose para conseguir que las comunidades convivieran en paz como habían hecho tradicionalmente. UN وأعرب عن شعوره بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل التقريب بين الطائفتين للعيش في سلام وفقا لما درجتا عليه تقليدا.
    Lamentablemente, no hay indicios de que los hombres adquieran la igualdad en las especialidades tradicionalmente femeninas; por el contrario, el número de hombres en el magisterio, por ejemplo, ha disminuido constantemente. UN ومما يؤسف له أنه لا يوجد ما يدل على أن الرجل سيحقق المساواة بالمرأة في المجالات التي تعتبر تقليدا حكرا على المرأة، بل على العكس من ذلك، فإن عدد الرجال في مهمة التدريس، مثلا، يتناقص بصورة مطردة.
    Esas observaciones se basaban sobre la ignorancia de los hechos y fueron una clara demostración del carácter de un Japón sin columna vertebral, que ciegamente sigue a los clamores de otros. UN لقد كانت ملاحظاته مبنية على جهل بالحقائق وكانت بمثابة بيان واضح لطابع اليابان التي تنقصها صلابة العزيمة، وتقلد لجاجة اﻵخرين تقليدا أعمى.
    El Canadá y los países del Caribe miembros del Commonwealth comparten una antigua tradición de cooperación y amistad en numerosas esferas. UN " إن كندا وكمنولث منطقة البحر الكاريبي يتشاطران لفترة طويلة تقليدا يتمثل في التعاون والصداقة في عدة مجالات.
    Damos las gracias a las mujeres por su mensaje, que, como usted ha dicho, ha pasado a ser una práctica arraigada. UN ونشكر النساء على رسالتهن التي أصبحت، كما قلتم سيادة الرئيس، تقليدا راسخا.
    Desde hace 30 años es tradicional en las zonas rurales que todos los asuntos públicos, incluida la Constitución, se consideren a nivel popular. UN وأضافت أن هناك تقليدا بدأ منذ 30 سنة يقضي بمناقشة جميع المسائل العامة، بما في ذلك الدستور، على مستوى القواعد الشعبية.
    Una delegación, que hablaba también en nombre de otra delegación, señaló que era fundamental velar por que se estableciera en los países una capacidad para reunir, analizar y presentar datos, así como una cultura de adopción de decisiones basada en las pruebas obtenidas. UN وتحدث وفد أصالة عن نفسه ونيابة عن وفد آخر فذكر أن من الضروري جدا كفالة بناء القدرات على المستوى القطري من أجل جمع المعلومات وتحليلها وإعداد التقارير، وأن تقليدا قد وضع لاتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة.
    Como creencia tradicional indígena, el sintoísmo comparte valores y elementos con la mayoría de las culturas étnicas del mundo, por lo que puede aportar mucho al diálogo y al intercambio interculturales. UN تشتمل شنتو، باعتبارها تقليدا محليا قائما على العقيدة، على قيم وعناصر مشتركة مع أغلبية الثقافات الإثنوغرافية في العالم، وبالتالي لديها الكثير مما تسهم به في تبادل الحوار والتفاعل بين الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد