Las autoridades de todo el territorio deben recibir apoyo técnico adicional para la tarea de identificar los restos humanos. | UN | ويجب أن تتلقى السلطات في جميع أرجاء الاقليم دعماً تقنياً اضافياً للقيام بمهمة التعرﱡف على الجثث. |
También prestó apoyo técnico para la recopilación de información comercial y arancelaria relativa a los planes de SGP. | UN | وقدم أيضاً دعماً تقنياً في مجال جمع المعلومات التجارية والتعريفية المتعلقة بمخططات نظام الأفضليات المعمم. |
En cuatro casos el apoyo fue técnico y financiero, y en dos fue principalmente técnico. | UN | وكان الدعم تقنياً ومالياً في أربع حالات، بينما كان تقنياً أساساً في حالتين. |
Somos plenamente conscientes de que esos planes serían ineficaces en el caso de un ataque con un gran número de misiles técnicamente avanzados. | UN | وندرك تماماً أن هذه الخطط ستكون غير فعالة في حالة التعرض لهجوم يستخدم فيه عدد كبير من القذائف المتقدمة تقنياً. |
Los costes de gestión ambientalmente racional de los vertederos existentes técnicamente diseñados ya se contemplan para ellos y no cambiarán significativamente. | UN | وقد نشأت بالفعل تكاليف إدارة مدافن النفايات المصممة تقنياً بطريقة سليمة بيئياً لهذه المدافن، ولن تتغير بدرجة كبيرة. |
Pero si todo se reducía a detalles técnicos, yo estaba técnicamente confusa. | Open Subtitles | لكن إذا عادت كل الأمور إلى تقنياً كنت تقنياً محتارة |
tecnicamente, no creo que podamos a partir de ahora referirnos a ello como "semanal". | Open Subtitles | لقد ألغيت المباراة ، لذا تقنياً ، لا أعتقد بأننا نستطيع بأن نقول عنها مباراة إسبوعية بعد الآن |
En 11 de los 17 países, el apoyo fue a la vez técnico y financiero. | UN | وكان الدعم المقدم تقنياً ومالياً معاً في 11 بلداً من جملة 17 بلداً. |
El Sr. Al-Mrayat trabajó como técnico para Gulf Aircraft Maintenance Company en Abu Dhabi. | UN | وعمل السيد المرايات تقنياً في شركة الخليج لصيانة الطائرات في أبو ظبي. |
Su propuesta incluiría el establecimiento de un nuevo servicio de apoyo técnico a los organismos más pequeños. | UN | وسوف يمتد مقترحه فيشمل انشاء مرفق جديد لدعم الوكالات الصغيرة تقنياً. |
Como parte de esas misiones, se ha prestado apoyo en forma de asesoramiento técnico atendiendo a peticiones concretas de asistencia. | UN | وشملت هذه البعثات دعماً استشارياً تقنياً مخصصاً استجابة لطلبات محددة بالحصول على المساعدة. |
Uno sería un asesor político y el otro un asesor técnico con capacidad para realizar o supervisar estudios previos a la ratificación, así como la preparación de informes iniciales. | UN | ويكون أحد هذين الشخصين مستشاراً سياسياً واﻵخر خبيراً تقنياً له صلاحية إجراء الدراسات الاستقصائية السابقة على التصديق، أو اﻹشراف عليها، علاوة على إعداد التقارير اﻷولية. |
En un enfoque basado en los derechos, la malnutrición no es meramente un problema técnico, sino un conjunto de violaciones o inobservancias. | UN | والنهج القائم على الحقوق لا يعالج سوء التغذية بوصفها مشكلاً تقنياً بحتاً، وإنما كمجموعة انتهاكات أو كإهمال. |
La mayor parte de los Estados Partes informaron también de que recibían apoyo técnico de las organizaciones subregionales. | UN | وأبلغت معظم الأطراف أيضاً عن تلقيها دعماً تقنياً من المنظمات دون الإقليمية. |
Los costes de gestión ambientalmente racional de los vertederos existentes técnicamente diseñados ya se contemplan para ellos y no cambiarán significativamente. | UN | وقد نشأت بالفعل تكاليف إدارة مدافن النفايات المصممة تقنياً بطريقة سليمة بيئياً لهذه المدافن، ولن تتغير بدرجة كبيرة. |
Bueno, técnicamente es acerca de Greenpeace, que es una organización ambiental que quería detener la campaña de caza del gobierno japones. | TED | حسناً، تقنياً الأمر حول السلام الأخضر، التي هي منظمة بيئية أرادت إيقاف الحكومة اليابانية عن حملة لصيد الحيتان. |
Aunque tiene bastante de mi propia vida así que, técnicamente, en parte es una biografía. | Open Subtitles | مع أنها تتضمن البعض من حياتي لذا تقنياً ،هناك قسم منها ليس بخيالي |
Ellos no pueden reproducir o cambiar sus cromosomas sexuales, que es lo que técnicamente distingue a un hombre de una mujer. | Open Subtitles | هم ما زالوا لا يَستطيعونَ إعادة إنتاج أَو تَغيير كروموسوماتِ جنسِهم، الذي تقنياً الذي يُميّزُ رجل مِنْ إمرأة. |
La asistencia en materia de formulación de políticas requiere una cooperación y un apoyo técnicos apropiados a fin de lograr resultados concretos. | UN | إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة. |
Bueno tecnicamente dejaron las llaves dentro de la patrulla. | Open Subtitles | حسناً، تقنياً نسيت المفاتيح، في سيّارة العمل. |
Sin embargo, en el período considerado, el proceso ha contado con ayudas financieras o técnicas de diversos asociados bilaterales, así como del BAD. | UN | إلا أن العملية تلقت خلال الفترة قيد النظر دعماً مالياً أو تقنياً من مختلف الشركاء الثنائيين ومن مصرف التنمية الأفريقي. |
En teoría, esto es mío, pero te noto apasionado, así que sigue. | Open Subtitles | تقنياً إنها مخدراتي أنا لكنني أراك مندفعاً، لذا فتحدث |
Observando que los sistemas sin suelo para los estolones de fresa todavía no son económica ni tecnológicamente viables en su totalidad en todo el territorio de Australia y el Canadá, | UN | وإذ يشير إلى أن النظم العاملة بدون تربة لسوق الفراولة الجارية ليست مجدية اقتصادياً أو تقنياً على الوجه الكامل حتى الآن في أنحاء أستراليا وكندا، |
1. Disponibilidad de alternativas técnica y económicamente viables, y la viabilidad económica | UN | 1 - بشأن توافر البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً، والجدوى الاقتصادية |
- Eres su tutor legal. - Es un tecnicismo. | Open Subtitles | انت تقول انك الوصى القانونى عليها هذا تقنياً |
Se reconoce ampliamente la competencia técnica de los funcionarios de la ONUDI y se llegó a la conclusión de que la mayor parte de las intervenciones estaban bien concebidas desde el punto de vista técnico. | UN | وهناك اعتراف واسع النطاق بالكفاءة التقنية لموظفي اليونيدو، وقد وُجد أن معظم التدخلات كانت جيدة التخطيط تقنياً. |
Todo ello requería esfuerzos por parte de esos países y la cooperación técnica con otros países y organizaciones internacionales, incluida asistencia en distintas esferas de la transferencia de tecnología. | UN | وكل ذلك يتطلب بذل جهود من جانب أقل البلدان نمواً وتعاوناً تقنياً مع البلدان اﻷخرى والمنظمات الدولية، بما في ذلك المساعدة في ميادين نقل التكنولوجيا. |
Y Estrictamente hablando, yo soy su jefe. | Open Subtitles | هل يمكنني توضيح شئ , تقنياً , أنا رئيسكِ |
También presta colaboración técnica a los parlamentos, ofreciendo una perspectiva que tiene en cuenta los derechos humanos y el género. | UN | ويقدم الاتحاد أيضاً تعاوناً تقنياً للبرلمانات في مجال حقوق الإنسان والمنظور الجنساني. |
A menudo, cuando una sociedad tiene fallas importantes, no se trata de fallas tecnológicas. | TED | في الكثير من الأحيان، عندما يقع مجتمعنا في فشل كبير، فهو ليس فشلاً تقنياً. |