ويكيبيديا

    "تقييد أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restringir o
        
    • restricción o
        
    • limitar o
        
    • restricciones o
        
    • limitación o
        
    • restringirse o
        
    • limitarse o sean
        
    • puedan limitarse o
        
    • limitar u
        
    • restricción ni
        
    • o limitación
        
    • restringidos o
        
    • restringirán ni
        
    Estos decretos podrán restringir o prohibir: UN وقد تهدف هذه المراسيم إلى تقييد أو حظر ما يلي:
    Todo nuevo dueño de un bosque tiene derecho a restringir o prohibir a las poblaciones indígenas el uso de recursos en su zona. UN ولأي مالك جديد للغابات الحق في تقييد أو حظر استخدام الشعوب الأصلية للموارد الموجودة في منطقتها.
    En tal sentido, no se admite ninguna restricción o menoscabo de los derechos humanos y libertades reconocidas. UN وبناء على ذلك، لا تسمح بأن يكون هناك أي تقييد أو حد لحقوق الإنسان والحريات المقررة.
    Aún más importante, toda restricción o limitación de un derecho debe estar sujeta a la supervisión y revisión constantes de las autoridades jurídicas competentes, hasta que desaparezcan los motivos de la restricción y se vuelva a la normalidad. UN وأهم من ذلك، أن رصد واستعراض أي تقييد أو تحديد لحق ما بصورة مستمرة يجب أن يكون من قبل سلطات قانونية مختصة، إلى أن تنتفي الأسباب المبررة للقيود فيعود الوضع إلى حالته الطبيعية.
    - limitar o controlar la producción, los mercados, las inversiones o el progreso técnico o comercial; UN - تقييد أو مراقبة الانتاج أو أسواق تصريف المنتجات أو الاستثمارات أو التقدم التقني أو التجاري؛
    En primer lugar, las restricciones o prohibiciones de armas convencionales excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados pertenecen al campo del derecho internacional humanitario, en general, y al ámbito de la Convención de 1980, en particular. UN فأولاً وقبل كل شيء، إن عمليات تقييد أو حظر أسلحة تقليدية مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر تنتمي إلى ميدان القانون اﻹنساني الدولي بوجه عام، وإلى مجال اتفاقية عام ٠٨٩١، بوجه خاص.
    4. restringir o prohibir los plaguicidas que contengan mercurio; promover las alternativas no químicas, como la lucha integrada contra las plagas UN 4- تقييد أو حظر استخدام مبيدات الآفات المحتوية على زئبق؛ وتشجيع البدائل غير الكيميائية مثل الإدارة المتكاملة للآفات.
    4. restringir o prohibir los plaguicidas que contengan mercurio; promover las alternativas no químicas, como la lucha integrada contra las plagas UN 4- تقييد أو حظر استخدام مبيدات الآفات المحتوية على زئبق؛ وتشجيع البدائل غير الكيميائية مثل الإدارة المتكاملة للآفات.
    Esperamos que los Estados que todavía no están en condiciones de firmar la Convención tomen medidas provisionales para prohibir, restringir o suspender el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal. UN ونرجو من الدول التي لا يسمح وضعها بعد بالتوقيع على الاتفاقية أن تتخذ تدابير مؤقتة لحظر أو تقييد أو تعليق استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    Sin embargo, es necesario seguir examinando las propuestas y los miembros permanentes del Consejo mantienen su oposición a restringir o limitar su derecho de veto; UN بيد أنه من الضروري مواصلة مناقشة المقترحات، كما أن الأعضاء الدائمين في المجلس ما زالوا يعارضون أي تقييد أو تقليص لحقهم في النقض؛
    Mediante esa política no se pretende restringir o vulnerar los derechos de las empresas privadas que han invertido en Angola, sino modificar las dimensiones de las concesiones diamantíferas del país con el fin de que su exploración sea más rentable. UN ولا يقصد من هذه السياسة تقييد أو انتهاك حقوق الشركات الخاصة التي تستثمر في أنغولا، بل إعادة رسم أبعاد امتيازات الماس في البلد بغية جعل عملية التنقيب عنه تدر أرباحا أكبر.
    No hay ámbito que no sea susceptible de amparo, y procederá siempre que los actos, resoluciones, disposiciones o leyes de autoridad lleven implícitos una amenaza, restricción o violación a los derechos que la Constitución y las leyes garantizan. UN وليس هناك مجال لا يسري فيه اﻷمبارو، وهو قابل للتطبيق في كل الحالات إذا كان هناك قانون أو قرار أو حكم يتضمن أي تهديد ضمني، أو تقييد أو انتهاك، للحقوق التي يكفلها الدستور والقانون.
    No hay ámbito que no sea susceptible de amparo y procederá siempre que los actos, resoluciones, disposiciones o leyes de autoridad lleven implícitos una amenaza, restricción o violación de los derechos que la Constitución y las leyes garantizan. UN وليست هناك ظروف لا ينطبق فيها الامبارو ويتعين منحه كلما انطوت اجراءات أو أوامر أو مقررات أو قوانين من جانب السلطات على تهديد أو تقييد أو انتهاك لحقوق مكفولة بالدستور والقانون.
    14. En general esas situaciones se han dado en Estados que han institucionalizado como política oficial la supresión, la restricción o el menoscabo de derechos fundamentales, la que es ejecutada por agentes de Estado o personas a su servicio. UN ١٤- وقد حدثت هذه الحالات، بوجه عام، في الدول التي أضفت صبغة مؤسسية على إلغاء أو تقييد أو عدم احترام الحقوق اﻷساسية باعتبارها سياسة رسمية ينفذها وكلاء الدولة أو أشخاص يعملون في خدمتها.
    Cabe señalar que dentro de estas categorías prioritarias no se establece distinción, exclusión, restricción o preferencia alguna por motivos de raza, color, sexo, religión, opinión política ni origen social. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الفئات ذات الأولوية لا تشهد ممارسة أي تمييز أو استبعاد أو تقييد أو تفضيل على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الاجتماعي.
    Estos artículos prohíben a los individuos, grupos y poderes públicos limitar o suprimir ningún derecho reconocido. UN وتحظر هاتان المادتان على الأفراد والمجموعات والسلطات العامة تقييد أو قمع أي من الحقوق المعترف بها في النظام القانوني التشيكي.
    El principio 2 dice que los jueces resolverán los asuntos de que conozcan basándose en los hechos y en consonancia con el derecho, sin restricciones o intromisiones indebidas, sean directas o indirectas. UN وينص المبدأ ٢ على أن السلطة القضائية تتولى الفصل في المسائل المعروضة عليها على أساس الوقائع ووفقاً ﻷحكام القانون، ودون أي تقييد أو تدخل غير سليم، مباشراً كان أم غير مباشر.
    A los efectos de la atribución de un comportamiento al Estado, no debía haber limitación o distinción alguna, a diferencia de lo que sucedía en otras esferas del derecho, como el de la inmunidad estatal. UN كما ينبغي ألا يكون هناك أي تقييد أو تمييز ﻷغراض تحميل الدولة تصرف ما، على عكس مجالات أخرى من القانون، مثل حصانة الدول.
    En este caso pueden restringirse o suspenderse los derechos vinculados a la libertad y seguridad personal, inviolabilidad de domicilio y libertad de reunión y de tránsito. UN وفي مثل هذا الحال يجوز تقييد أو تعليق الحقوق المتعلقة بالحرية الشخصية واﻷمن الشخصي، وحرمة البيت وحرية التجمع والتنقل.
    Aunque el Pacto no prohíbe el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales, esos juicios, sin embargo, deben desarrollarse en condiciones que permitan la plena aplicación de las garantías previstas en el artículo 14, sin que dichas garantías puedan limitarse o sean modificadas por la índole militar o especial del tribunal de que se trate. UN ومع أن العهد لا يمنع محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة، إلا أنه ينص على أن تستوفي هذه المحاكمات شروط المادة 14 وألا يؤدي الطابع العسكري أو الخاص للمحكمة المعنية إلى تقييد أو تعديل الضمانات التي تكفلها.
    Esos esfuerzos no deberán limitar u obstaculizar los progresos en la lucha contra el cambio climático.] UN وينبغي ألا تؤدي هذه الجهود إلى تقييد أو إعاقة التقدم في التصدي لتغير المناخ. [
    No se impuso ninguna restricción ni derogación al ejercicio de los derechos a los que se alude en el párrafo 2 de dicho artículo. UN ولم يسجل أي تقييد أو خرق لممارسة الحقوق المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة المذكورة.
    Hasta que terminen las obras, en 2014, algunas de las instalaciones y servicios proporcionados a los delegados se verán restringidos o eliminados, y una gran parte de los servicios se encontrará en diversos locales provisionales situados en las inmediaciones de la Sede. UN وحتى الانتهاء من هذا المشروع في عام 2014، سيجرى تقييد أو سحب بعض المرافق والخدمات التي تقدَّم إلى الوفود، وسينقل العديد من الخدمات مؤقتا إلى أماكن بديلة بجوار مقر الأمم المتحدة.
    No se restringirán ni derogarán ninguno de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos o existentes en los Estados Partes en la presente Convención de conformidad con la ley, las convenciones y los convenios, los reglamentos o la costumbre con el pretexto de que en la presente Convención no se reconocen esos derechos o libertades o se reconocen en menor medida. UN ولا يجوز فرض أي تقييد أو انتقاص لأي حق من حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها أو القائمة في أي دولة طرف في هذه الاتفاقية، عملا بقانون أو اتفاقية أو لائحة أو عرف بحجة أن هذه الاتفاقية لا تعترف بهذه الحقوق والحريات أو تعترف بها في نطاق أضيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد