El principio de igualdad de medios procesales también fue respetado y tanto la defensa como la acusación tuvieron los mismos derechos ante el Tribunal. | UN | كما تم أيضاً احترام مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع، حيث مُنح كل من الدفاع والادعاء حقوقاً متساوية في المحكمة. |
Además, contrariamente al principio de la igualdad de medios procesales, el fiscal sí participó en esa audiencia preliminar. | UN | وعلاوة على ذلك، شارك المدعي العام في جلسة الاستماع الأولية، وهو ما يتناقض مع مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع. |
Además, contrariamente al principio de la igualdad de medios procesales, el fiscal sí participó en esa audiencia preliminar. | UN | وعلاوة على ذلك، شارك المدعي العام في جلسة الاستماع الأولية، وهو ما يتناقض مع مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع. |
Las políticas se basan en los principios de igualdad de medios procesales y economía judicial. | UN | ويستند هذان النظامان إلى مبدأي تكافؤ وسائل الدفاع والاقتصاد في النفقات القضائية. |
También habría que tomar en serio el principio de la igualdad de armas, en aras de promover un sentimiento de justicia y equilibrio entre la dirección y el personal. | UN | كما ينبغي أخذ مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع على محمل الجد من أجل تعزيز الشعور بالعدل والتوازن بين الإدارة والموظفين. |
Está garantizado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y consagrado en el principio de igualdad de medios. | UN | وهو حق يكفله الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وينص عليه مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع. |
Está garantizado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y consagrado en el principio de igualdad de medios procesales. | UN | وهو حق يكفله الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويجسده مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع. |
Por consiguiente, se fortalece el principio de igualdad de medios al reconocer a los interesados el derecho de contestar el dictamen del fiscal. | UN | وبناءً عليه، فقد عُزز مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع بمنح الأشخاص المعنيين الحق في الرد على رأي المدعي العام؛ |
En este contexto el Comité reitera su jurisprudencia en el sentido de que el derecho de un acusado a disponer de tiempo y servicios adecuados para la preparación de su defensa es un aspecto importante del principio de la igualdad de medios. | UN | وفي هذا الصدد تكرر اللجنة تأكيد فلسفتها القانونية التي تقضي بأن حق الشخص المتهم في منحه الوقت والتسهيلات الملائمة ﻹعداد دفاعه يعتبر جانبا مهما من جوانب مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع. |
El nuevo Código de Procedimiento Penal fue aprobado en 2010 para armonizarlo con las normas internacionales de derechos humanos, incluidos los principios de la presunción de inocencia y la igualdad de medios procesales. | UN | واعتُمد في عام 2010 قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومنها مبدأ قرينة البراءة ومبدأ تكافؤ وسائل الدفاع. |
El Comité observa que las pruebas que tiene ante sí, incluidas las transcripciones de las vistas, no sugieren que se hubiera comprometido la imparcialidad del tribunal, que se hubiera vulnerado el principio de igualdad de medios o que se hubiera visto afectada de cualquier otra forma la equidad del juicio contra el autor. | UN | وتشير اللجنة إلى أن العناصر المعروضة عليها، بما في ذلك محاضر جلسات المحكمة لا توحي بالمساس بحياد المحكمة أو بانتهاك مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع أو انتقاص نزاهة محاكمة صاحب البلاغ خلاف ذلك. |
El Comité observa que las pruebas que tiene ante sí, incluidas las transcripciones de las vistas, no sugieren que se hubiera comprometido la imparcialidad del tribunal, que se hubiera vulnerado el principio de igualdad de medios o que se hubiera visto afectada de cualquier otra forma la equidad del juicio contra el autor. | UN | وتشير اللجنة إلى أن العناصر المعروضة عليها، بما في ذلك محاضر جلسات المحكمة لا توحي بالمساس بحياد المحكمة أو بانتهاك مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع أو انتقاص نزاهة محاكمة صاحب البلاغ خلاف ذلك. |
El Comité observa que la documentación de que dispone, incluido el expediente del proceso, no da a entender que se haya obrado en desmedro de la imparcialidad del tribunal, del principio de la igualdad de medios procesales o de las debidas garantías procesales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها، بما في ذلك محاضر جلسات المحكمة، لا توحي بوجود شائبة في حياد المحكمة، أو بانتهاك مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع، أو بالمس بنزاهة محاكمة صاحب البلاغ بطرق أخرى. |
Nos gratifican las relaciones establecidas con las comunidades de académicos y profesionales del derecho del Líbano y el nombramiento de abogados defensores experimentados, que asegurarán la igualdad de medios procesales en los debates que tengan lugar en el futuro. | UN | وقد شدّ من عزمنا إقامة علاقات بيننا وبين الأوساط الأكاديمية والقانونية في لبنان، وكذلك تعيين محامي دفاع من ذوي الخبرات الذين يضمنون تكافؤ وسائل الدفاع في المناقشات القادمة. |
El Comité observa que la documentación de que dispone, incluido el expediente del proceso, no da a entender que se haya obrado en desmedro de la imparcialidad del tribunal, del principio de la igualdad de medios procesales o de las debidas garantías procesales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها، بما في ذلك محاضر جلسات المحكمة، لا توحي بوجود شائبة في حياد المحكمة، أو بانتهاك مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع، أو بالمس بنزاهة محاكمة صاحب البلاغ بطرق أخرى. |
Este hecho afectó al principio de igualdad de medios, según el cual el autor habría podido interrogar a un testigo vital en igualdad de condiciones con el objeto de dilucidar el origen del dinero de las cuentas de Export Café Ltda. | UN | وقد أثرت هذه الواقعة على مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع الذي يفرض أن يتمكّن من استجواب الشاهد الأساسي على قدم المساواة من أجل تحديد مصدر المال المدوَّن في حسابات إكسبورت كافي المحدودة. |
Con miras a respetar el principio de igualdad de medios, durante la instrucción el juez debe oír al imputado o su abogado al determinar si concurren las condiciones para prolongar la privación de libertad. | UN | بغية ضمان مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع، ينبغي أن يستمع القاضي في سياق التحقيق إلى المشتبه فيه أو محاميه عند استعراض مدى استيفاء شروط مواصلة الاحتجاز؛ |
Asunto: Actos de tortura para obtener confesiones; falta de igualdad de medios procesales en el juicio; pena más severa que la prevista en la ley; discriminación por motivos de opinión política | UN | الموضوع: التعذيب لانتزاع الاعترافات؛ عدم تكافؤ وسائل الدفاع أثناء المحاكمة؛ عقوبة أشد من تلك التي ينص عليها القانون؛ التمييز على أساس الرأي السياسي |
Esta anomalía del juicio viola, según el autor, el derecho a un juicio equitativo e imparcial y el principio de igualdad de armas. | UN | ويعتبر أن هذا الخلل في المحاكمة يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة منصفة ونزيهة ولمبدأ تكافؤ وسائل الدفاع. |
Sostiene que los principios de la igualdad de condiciones, de la representación justa y del acceso a las pruebas y los testimonios fueron vulnerados de forma especialmente grave en este caso, porque el sistema judicial de Namibia no prevé los juicios con jurado. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن عدم احترام مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع والتمثيل العادل والاطلاع على الأدلة وعلى أقوال الشهود، يشكل في قضيته، أمراً خطيراً، لأن النظام القضائي في ناميبيا لا ينص على إجراء محاكمات أمام هيئة محلفين. |
Considera que esto obliga a seguir reflexionando, teniendo en cuenta las especificidades de los procedimientos referentes a las comunicaciones individuales, su carácter no vinculante y la desigualdad de medios existente entre el Estado y el autor de una comunicación, así como cuál sería la función adecuada de los órganos creados en virtud de tratados en lo que respecta a las soluciones amistosas. | UN | وترى أن هذا الأمر يتطلب مواصلة التفكير مع مراعاة خصوصيات إجراءات البلاغات الفردية من حيث طابعها غير الملزم وعدم تكافؤ وسائل الدفاع بين الدولة وصاحب البلاغ، فضلاً عما يمكن أن يكون عليه الدور المناسب لهيئات المعاهدات في عمليات التسوية الودية. |