En la auditoría de la Junta de Auditores se señala una serie de problemas que han contribuido a dilatar la ejecución del proyecto y a aumentar sus costos. | UN | فقد خلصت المراجعة التي أجراها مجلس مراجعي الحسابات إلى وجود عدة مشاكل زادت من تأخير تنفيذ المشروع ورفعت تكاليفه. |
Si no lo hace, el gobierno, u otras autoridades, deberá compensar a los que quedarían en desventaja, o a los que tendrán que cargar con sus costos. | UN | فإذا لم يكن الأمر كذلك قد يتعين على الحكومة أو سلطة أخرى أن تعوض من يضارون من التغيير أو يتحملون تكاليفه. |
- medidas para ayudar a las Partes que son países en desarrollo a prepararse para hacer frente a los costos de la adaptación y para sufragarlos | UN | ● اﻹجراءات المتخذة لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في الاستعداد للتكيف ومواجهة تكاليفه |
Se reconoció que el sistema de vigilancia vigente no había proporcionado información rápida y fidedigna sobre los cambios sociales dimanados de la crisis económica y no era eficiente en función de los costos. | UN | واعترف بأن نظام الرصد القائم قد أخفق في التعجيل بتوفير معلومات موثوق بها عن التغيرات الاجتماعية الناجمة عن اﻷزمة الاقتصادية وأنه لم يكن نظاما فعالا من حيث تكاليفه. |
Seguimos participando en la labor del Centro Camboyano de Remoción de Minas y realizando aportes financieros para contribuir a sus gastos. | UN | ونحن نواصل الاشتراك في عمل المركز الكمبودي ﻹزالة اﻷلغام، واﻹسهام ماليا في تكاليفه. |
Al aprobar esa modificación, la Asamblea General tomó nota de la intención del Comité Mixto de vigilar de cerca los gastos efectivos. | UN | وعند اقرارها لهذا التعديل، لاحظت الجمعية العامة اعتزام الصندوق رصد تكاليفه الفعلية بصورة دقيقة. |
A menudo, las probabilidades de éxito o su costo no están claros. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، تكون فرص النجاح أو تكاليفه غير واضحة. |
Sin embargo, desde un punto de vista de habilitación e inclusión social, los beneficios económicos de este enfoque se pueden ver contrarrestados por sus costos sociales. | UN | إلا أن الفوائد الاقتصادية لهذا النهج قد تنتفي جراء تكاليفه الاجتماعية، وذلك من منظور الشمول والتمكين الاجتماعيين. |
Sin embargo, desde un punto de vista de habilitación e inclusión social, los beneficios económicos de este enfoque se pueden ver contrarrestados por sus costos sociales. | UN | إلا أن الفوائد الاقتصادية لهذا النهج قد تنتفي جراء تكاليفه الاجتماعية، وذلك من منظور الشمول والتمكين الاجتماعيين. |
El desarrollo de programas informáticos requiere mucho trabajo y normalmente sus costos superan con creces los costos de equipo. | UN | فاستحداث البرمجيات يتسم بالكثافة من حيث العمل وعادة ما تتجاوز تكاليفه بكثير تكاليف المعدات. |
En consecuencia, en su evaluación de la viabilidad financiera en el futuro, la UNOPS debe tener en cuenta la necesidad de rebajar sus costos fijos para adaptarse a un mercado en evolución. | UN | وهكذا، يجب أن يأخذ المكتب في الاعتبار، في إطار تقييمه للجدوى المالية في المستقبل، الحاجة إلى تخفيض قاعدة تكاليفه الثابتة كي يتأقلم مع السوق الآخذ في التغير. |
Su funcionamiento se ha visto también obstaculizado por la falta de recursos para cubrir los costos de funcionamiento. | UN | كما يعوق عمله أيضا عدم وجود الموارد اللازمة لتغطية تكاليفه التشغيلية. |
La elaboración de descripciones genéricas simplificaría la administración del sistema de clasificación de puestos, reduciría al mínimo su complejidad y disminuiría los costos. | UN | وسوف يكون من شأن وضع الملامح العامة تبسيط إدارة نظام تصنيف الوظائف، وتقليل تعقيده إلى الحد الأدنى وخفض تكاليفه. |
En este sentido, una intervención del Estado bien entendida puede mejorar las ventajas y reducir los costos del recurso a proveedores nacionales. | UN | وبهذه الطريقة يمكن لتدخل الحكومة بشكل مصمم جيداً أن يزيد من فوائد استخدام الموردين المحليين ويخفض من تكاليفه. |
Si la financiación destinada a un proyecto especial se interrumpiese, el Organismo no absorbería sus gastos en el Fondo General y tendría que interrumpirse el proyecto. | UN | فإذا توقف التمويل ﻷحد المشاريع الخاصة، فإن الوكالة لا تغطي تكاليفه من الصندوق العام، ولكنها توقف هذا المشروع. |
Otros oradores dijeron que se deberían asignar más recursos ordinarios a las actividades del Centro y algunos opinaron que habría que reducir sus gastos de funcionamiento. | UN | وذكر متكلمون آخرون أنه ينبغي تخصيص موارد عالية إضافية لأنشطة المركز، وذكر بعضهم أنه ينبغي تخفيض تكاليفه التشغيلية. |
Al consolidar y racionalizar los centros de servicios, la UNOPS puede reducir sus gastos operativos corrientes en aproximadamente 200.000 dólares en 2004. | UN | وبتوحيد وترشيد مواقع الخدمات، يمكن للمكتب خفض تكاليفه التشغيلية الجارية بنحو 000 200 دولار في عام 2004. |
Se prevé que el Programa se autofinancie, sufragando los gastos operacionales con cargo a las reservas de la matrícula. | UN | ويهدف البرنامج الى تحقيق التمويل الذاتي مع تغطية تكاليفه التشغيلية عن طريق احتياطات التسجيل. |
Se prevé que el Programa se autofinancie, sufragando los gastos operacionales con cargo a las reservas de la matrícula. | UN | ويهدف البرنامج الى تحقيق التمويل الذاتي مع تغطية تكاليفه التشغيلية عن طريق احتياطات التسجيل. |
Se espera que ese proyecto concluya a comienzos de 1994 y que su costo estimado ascienda a 1,3 millones de libras aproximadamente. | UN | ومن المتوقع أن ينتهي هذا المشروع في أوائل عام ١٩٩٤، وتقدر تكاليفه الاجمالية بحوالي ١,٣ مليون جنيه استرليني. |
También se examinará el grado de cumplimiento de la Caja y sus estructuras de costos. | UN | وسيتم أيضا استعراض امتثال الصندوق وهياكل تكاليفه. |
Las oficinas en los países determinan esos cargos y los ajustan a sus propias estructuras de gastos y a las condiciones locales. | UN | ويحدد هذه الرسوم كلُّ مكتب من المكاتب القطرية وفقاً لهيكل تكاليفه والشروط المحلية. |
El resultado de la labor del equipo es un programa de 46 millones de dólares, cuyo costo comparten el Gobierno y el PNUD. | UN | وكانت نتيجة عمل الفريق برنامجا قيمته ٤٦ مليون دولار، تشارك في تغطية تكاليفه كل من الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El puente de Beit Hanun - Construido por el Departamento de Obras Públicas. el costo total es de 1 millón de NIS. | UN | جسر بيت حانون: إنشاء إدارة اﻷشغال العامة، ومجموع تكاليفه ١ مليون شاقل اسرائيلي جديد. |
En África sólo había cuatro países cuyos costos de transporte eran inferiores al promedio de los países en desarrollo. | UN | ولا يوجد في أفريقيا سوى أربعة بلدان تقل تكاليف الشحن فيها عن متوسط تكاليفه في البلدان النامية. |
i) Los Estados Partes confían la gestión técnica del programa a un operador con sede en Ginebra que tenga los conocimientos técnicos requeridos y ofrezca unos costos de gestión tan bajos como sea posible; | UN | `1` تعهد الدول الأطراف بإدارة التقنية للبرنامج إلى مشغل يكون مقره جنيف ولديه الخبرة اللازمة وتكون تكاليفه الإدارية متدنية قدر الإمكان؛ |
Es costosísimo, pero podremos pagarlo tras la negociación, creo. | Open Subtitles | إنه مُكلف جدًا، لكن بعد التفاوض يمكننا تحمل تكاليفه |
Menos costosa desde un punto de vista humano y económico, la prevención brinda, además, mejores posibilidades de atajar las causas fundamentales de los conflictos, ofreciendo así una auténtica oportunidad de sentar las bases de una paz duradera. | UN | كما أن الاتقاء، الذي تقل تكاليفه البشرية والمالية، يتيح أكبر الإمكانيات لمعالجة الأسباب الجذرية لأي نزاع الأمر الذي يوفر فرصة حقيقية لإقامة أسس للسلام الدائم. |
Este inconveniente ha tenido consecuencias extremadamente graves para la calidad de los servicios de tránsito y ha contribuido al elevado costo de éstos. | UN | وقد كان لهذه العقبة أثر سلبي للغاية على جودة خدمات المرور العابر، وأسهمت في ارتفاع تكاليفه. |