ويكيبيديا

    "تكاملي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • complementaria
        
    • complementario
        
    • de integración
        
    • integrador
        
    • integradora
        
    • complementariedad
        
    • integral
        
    • integrado de
        
    • integracionista
        
    La CPI tiene una función complementaria clara en este sentido. UN للمحكمة الجنائية الدولية دور تكاملي واضح في هذا الصدد.
    Es fundamental que las distintas entidades de gobernanza del sistema funcionen no sólo de una manera integrada sino también complementaria. UN ومن الأساسي لهيئات الإدارة المختلفة في المنظومة ألاّ تعمل بشكل اندماجي فحسب، وإنما بشكل تكاملي أيضاً.
    La relación entre ellos tiene con frecuencia un carácter más complementario que competitivo. UN والعلاقة بينهما غالبا ما تكون ذات طابع تكاملي لا طابع تنافسي.
    Se promovió un criterio de integración en el sistema comercial, que el Programa de Trabajo de Doha trata de afianzar. UN وتم الإعلان عن وضع نهج تكاملي إزاء النظام التجاري، الذي يسعى برنامج عمل الدوحة إلى السير به قدما.
    6. La preparación de ese informe sintético tan integrador en las Naciones Unidas requeriría un número considerable de funcionarios calificados. UN 6 - وسيتطلب إعداد تقرير توليفي تكاملي من جانب الأمم المتحدة عدداً كبيراً من الموظفين ذوي المهارات.
    Filipinas señaló la necesidad de que la declaración fuera integradora y abarcara a todos los miembros de la familia, a fin de captar lo esencial de la familia. UN وقالت الفلبين بضرورة أن يكون اﻹعلان ذا طابع تكاملي وأن يغطي جميع أفراد اﻷسرة حتى يكون معبرا عن كنهها.
    Es de esperar que haya complementariedad y estrecha cooperación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, respetándose la jurisdicción particular de cada órgano. UN وأعرب عن أمله في حدوث تعاون تكاملي وثيق بين مجلس الأمن والجمعية العامة ولكن مع احترام ولاية كل منهما.
    La Asamblea General debería considerar la situación desde un punto de vista intersectorial e integral, y el proyecto de resolución presenta un posible enfoque. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في الوضع من منظور تكاملي وشامل لجميع القطاعات، ومشروع القرار يمثﱢل نهجا ممكنا لتحقيق ذلك.
    Sin embargo, como la OSGA proporcionará apoyo a la misión especial, estima que los recursos para el funcionamiento de la misión especial y la OSGA se deben utilizar en forma complementaria. UN ولكن حيث أن مكتب اﻷمين العام في أفغانستان سيقدم دعما إلى البعثة الخاصة، تعتقد اللجنة أن الموارد اللازمة لتشغيل البعثة الخاصة ومكتب اﻷمين العام في أفغانستان ينبغي أن تستعمل باسلوب تكاملي.
    De ese modo la cuestión no consistiría en saber si el Grupo de Trabajo va a ser afectado por el foro permanente sino en determinar la forma en que ambos órganos puedan contribuir de manera complementaria al bienestar de los pueblos indígenas. UN ويصبح السؤال حينئذ هو ما إذا كان ينتظر أن يتأثر الفريق العامل بالمحفل الدائم، ولكن يمكن اﻵن لكلا الهيئتين أن يسهمان على نحو تكاملي في تحقيق رفاه الشعوب اﻷصلية.
    No obstante, como la OSGA proporcionaría apoyo a la misión especial, la Comisión Consultiva consideró que los recursos para el funcionamiento de la misión especial y la OSGA debían utilizarse de manera complementaria. UN ولكن بما أن مكتب اﻷمين العام في أفغانستان سيقدم دعما إلى البعثة الخاصة فإن اللجنة تعتقد أن الموارد اللازمة لتشغيل البعثة الخاصة ومكتب اﻷمين العام في أفغانستان ينبغي أن تستعمل بأسلوب تكاملي.
    Como se señaló durante el debate, el hecho de que una cuestión de política se examine en una institución no debería impedir que una institución asociada la examinara de manera fructífera desde una perspectiva complementaria. UN وكما تمت الإشارة إلى ذلك أثناء المناقشات، فإن مناقشة مسألة من المسائل المتصلة بالسياسة العامة داخل مؤسسة ما ينبغي ألا يحول دون مناقشته بشكل مثمر من منظور تكاملي داخل مؤسسة شريكة.
    Creemos que hay muchas esferas, por ejemplo la diplomacia preventiva y la consolidación de la paz tras los conflictos, en las que los dos órganos pueden desempeñar un papel complementario. UN ونرى مجالات كثيرة يمكن للجهازين القيا بدور تكاملي فيها ومنها الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    La combinación de ambos sistemas de modo complementario constituye una potente herramienta para lograr el desarrollo sostenible y manejarlo. UN ويوفر استخدام هذين النظامين على نحو تكاملي أداة فعالة لتحقيق التنمية المستدامة وإدارتها.
    Esa distribución debería configurarse como una racionalización funcional de carácter complementario y cooperativo entre la labor de las Naciones Unidas y del Banco Mundial. UN وينبغي أن يتخذ ذلك شكل ترشيد وظيفي على نحو تكاملي وتعاوني بين أعمال اﻷمم المتحدة وأعمال البنك الدولي.
    Por todo lo anterior, el Banco Euroasiático de Desarrollo constituye el principal proyecto de integración de nuestra región en el ámbito financiero y económico. UN وعليه، فإن المصرف يشكل أضخم مشروع تكاملي في منطقتنا في مجال التمويل والاقتصاد.
    Las entradas sobre el desarrollo sostenible no están relacionadas entre sí y no dan la impresión de que exista un marco de integración. UN ذلك أن المدخلات المتعلقة بالتنمية المستدامة ليست مرتبطة بالمدخلات الأخرى ولا تعطي الانطباع بوجود إطار تكاملي.
    Además de que los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen un marco integrador que dimana de los múltiples aspectos del desarrollo, son incontestables los vínculos fundamentales que existen entre, por ejemplo, la reducción de la pobreza y la administración de los asuntos públicos, o entre el medio ambiente y la pobreza. UN وباستثناء الواقع بأن الأهداف الإنمائية للألفية ما هي إلا إطار تكاملي مستمد من طيف التنمية، فإن الصلات الأساسية بين التخفيف من حدة الفقر والحكم، أو بين البيئة والفقر مثلا، أمر بديهي.
    El marco de financiación multianual 2004-2007 es un marco integrador que aglutina y explica los vínculos entre los objetivos de desarrollo de la organización y sus recursos humanos y financieros. UN 5 - والإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007 هو إطار تكاملي يربط بين الأهداف الإنمائية للبرنامج وموارده البشرية والمالية ويوضح الصلات بين هذه الأهداف والموارد.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 8 del Convenio, el Comité examina la propuesta y aplica los criterios de selección especificados en el anexo D de manera flexible y transparente, teniendo en cuenta toda la información proporcionada de manera integradora y equilibrada. UN 8 - ووفقاً للفقرة 3 من المادة 8 من الاتفاقية، تقوم اللجنة بدراسة المقترح وتطبيق معايير الفرز المحددة في المرفق دال بطريقة مرنة وشفافة، آخذة في الاعتبار كل المعلومات المقدمة على نحو تكاملي ومتوازن.
    18. Así pues, las hipótesis de trabajo incluidas en el proyecto de presupuesto se han elaborado en torno a un régimen de complementariedad apropiado. UN 18 - وعليه فإن افتراضات العمل في هذه الميزانية مبنية حول نظام تكاملي يعمل بصورة جيدة.
    A fin de materializar los objetivos, hemos adoptado un enfoque integral a través de nuestra estrategia de desarrollo nacional, en la cual se tienen en cuenta otros protocolos internacionales. UN ومن أجل تحقيق الأهداف، قمنا بتبني نهج تكاملي من خلال استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية، التي تضم بروتوكولات دولية أخرى.
    Por lo tanto, la educación ambiental debe ampliarse y complementarse con otros ámbitos educativos en un enfoque integrado de la educación para el desarrollo sostenible (EDS). UN لذلك، ينبغي أن يتوسع نطاق التعليم البيئي، وأن تكمله مع ميادين التعليم الأخرى في إطار نهج تكاملي يتوخى التعليم من أجل التنمية المستدامة.
    La Centroamérica de hoy, se ha reinsertado en el mundo con un nuevo enfoque integracionista que propicia su accionar conjunto y que le permite acelerar su proceso de desarrollo. UN لقــد عــادت أمريكا الوسطــى اﻵن الى المسرح العالمي بنهج تكاملي جديد يشجع علــى العمل المشترك ويسمح بتسريع عمليات تنميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد