No había mercados, ni producción independiente, ni medios de cambio, suprimiéndose incluso la moneda. | UN | ولم تكن هناك أسواق ولا انتاج مستقل ولا وسائل للتبادل؛ وألغيت العملة. |
Nunca se había necesitado un dictamen judicial respecto de la validez del Tratado de Waitangi en el derecho internacional. | UN | ولم تكن هناك حاجة قط لاصدار حكم قضائي بشأن صحة هذه المعاهدة في ظل القانون الدولي. |
No hubo contacto, ni visual ni físico, entre los miembros de la marcha y los que asistían al carnaval de Mostar Occidental. | UN | ولم تكن هناك صلة من أي نوع، لا بصرية أو مادية بين أفراد المسيرة والمحتفلين بالكرنفال في موستار الغربية. |
hubo muy pocas demandas relacionadas con la discriminación por motivo de género. | UN | ولم تكن هناك تقريبا أية شكاوى تتعلق بالتمييز بين الجنسين. |
De no haber objeciones, se otorgará a Sudáfrica un asiento de observador en la sala de sesiones con arreglo a los procedimientos establecidos. | UN | وقال إن جنوب افريقيا، ما لم تكن هناك اعتراضات، سوف تمنح مقعد مراقب في قاعة الاجتماعات وفقا لﻹجراء المعمول به. |
Sin embargo, en 1967 no existía un Estado palestino; no había vínculos entre la Ribera Occidental y Gaza; y no existía un compromiso para una paz duradera. | UN | ولكن في عام 1967 لم تكن هناك دولة فلسطينية، ولم يكن هناك ربط بين الضفة الغربية وغزة، ولم يكن هناك التزام بسلام دائم. |
No había organismos de ejecución en Bonn, la sede de la administración pública federal alemana; por lo tanto, no se habían incluido estos organismos. | UN | ولم تكن هناك وكالات منفذة في بون، وهو مقر الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية؛ ولذا فإن الدراسة لم تشمل هذه الوكالات. |
Nunca se había necesitado un dictamen judicial respecto de la validez del Tratado de Waitangi en el derecho internacional. | UN | ولم تكن هناك حاجة قط لاصدار حكم قضائي بشأن صحة هذه المعاهدة في ظل القانون الدولي. |
No había organismos de ejecución en Bonn, la sede de la administración pública federal alemana; por lo tanto, no se habían incluido estos organismos. | UN | ولم تكن هناك وكالات منفذة في بون، وهو مقر الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية؛ ولذا فإن الدراسة لم تشمل هذه الوكالات. |
No había agua corriente hasta una semana antes de la visita del Representante, cuando se instaló un grifo. | UN | ولم تكن هناك مياه جارية قبل زيارة الممثل بأسبوع واحد حين تم تركيب حنفية للمياه. |
No había pruebas que confirmaran las denuncias de que había sido golpeado. | UN | ولم تكن هناك أية أدلة داعمة لادعاءات أنه تعرض للضرب. |
El abogado alega que no había otro modo de mostrar su desacuerdo con el proceso, ya que el juez no había aceptado ninguna declaración. | UN | ويدفع المحامي بأنه لم تكن هناك وسيلة أخرى للتعبير عن عدم موافقته على المحاكمة، نظرا لعدم قبول القاضي أي بيان. |
No hubo otras transacciones financieras con el personal de administración clave y sus familiares inmediatos durante el año. | UN | ولم تكن هناك خلال العام معاملات مالية أخرى مع موظفي الإدارة الرئيسيين وأفراد أسرهم الأقربين. |
No hubo lista de comunicaciones no confidenciales relativas a la condición jurídica y social de la mujer porque el Secretario General no había recibido ninguna. | UN | ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، بما أن الأمين العام لم يتلق أيّ رسائل من هذا القبيل. |
No hubo lista de comunicaciones no confidenciales relativas a la condición jurídica y social de la mujer porque el Secretario General no había recibido ninguna. | UN | ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، بما أن الأمين العام لم يتلق أيّ رسائل من هذا القبيل. |
De no haber un tratado internacional con el Estado al que deba dirigirse la solicitud, la cuestión se resolverá por la vía diplomática. | UN | فإن لم تكن هناك معاهدة دولية مع الدولة التي يقدم إليها الطلب، تحل مسألة تقديم طلب التسليم عبر القنوات الدبلوماسية. |
No existía continuidad alguna en los planes de desarrollo y en los desembolsos conexos, y rara vez se hacía alguna evaluación o supervisión de importancia. | UN | ولم تكن هناك استمرارية في خطط التنمية ونفقاتها اﻷولية بل ومن النادر وجود تقييم أو رصد مفيد. |
Esto es un logro importante, habida cuenta de que prácticamente antes de 1991 no existían servicios de ese tipo en el sector público. | UN | وهذا إنجاز رئيسي نظرا لأنه لم تكن هناك عمليا خدمات من هذا القبيل يضطلع بها القطاع العام قبل عام 1991. |
Entonces, la pregunta es ¿sobre qué base pueden hacerlo los Estados a menos que haya un tratado sobre comercio de armas? | UN | والسؤال الذي يثار عندئذ هو: على أيّ أساس ستقوم الدول بهذا إذا لم تكن هناك معاهدة لتجارة الأسلحة؟ |
También se prohíbe la expulsión, a menos que existan razones de política y seguridad públicas, en los casos siguientes: | UN | ويُحظر الطرد أيضا، ما لم تكن هناك أسباب تتعلق بالسياسة العامة والأمن العام، في الحالات التالية: |
Desafortunadamente, se han impuesto restricciones incluso siendo evidente que no existen peligros de proliferación. | UN | ولﻷسف، فإن بعض القيود قد فرضت حتى عندما كان واضحا أنه لم تكن هناك أية مخاطر انتشار. |
No estaba allí, pero la habitación estaba helada, entonces me acerqué a la ventilación para ver si salía calor. | Open Subtitles | لم تكن هناك ولكن الغرفه كانت شديدة البروده لذلك ذهبت لفتحة التدفئه لأرى لو كانت تعمل |
Sin embargo, en los últimos años no se han registrado resultados sustantivos. | UN | ومع ذلك، لم تكن هناك نتائج جوهرية في السنوات الأخيرة. |
He estado varias veces en tu casa pero nunca estabas allí. | Open Subtitles | كنتفىالبيتعدّةمرات ، لكنك لم تكن هناك أبداً |
Vista la fecha de la constitución de la sociedad, no se disponía de pruebas del rendimiento financiero anterior. | UN | ونظراً لتاريخ تأسيس الشركة صاحبة المطالبة لم تكن هناك أدلة على أدائها المالي في الماضي. |
Por consiguiente, si existe la intención de reanudar la reunión hoy, agradeceríamos mucho que se indicara la hora de reanudación. | UN | وبالتالي، إن لم تكن هناك نية لاستئناف الجلسة اليوم، فإن تحديد موعد استئنافها سيكون محل تقدير كبير. |
Según la documentación, la aeronave era aeronavegable en el momento de la partida y no tenía desperfectos técnicos aparentes. | UN | ووفقا للوثائق، كانت الطائرة في حالة صالحة للطيران عند المغادرة، ولم تكن هناك أعطال تقنية معروفة. |