Prometemos nuestro compromiso y apoyo a sus prioridades para lograr unas Naciones Unidas más fuertes, dinámicas y operacionales. | UN | ونتعهد بالتزامنا بأولوياته ودعمنا لها من أجل أن تكون الأمم المتحدة معززة ونشطة وأكثر عملية. |
Nuestro interés colectivo es contar con unas Naciones Unidas eficaces, dignas de crédito y auténticamente representativas. | UN | إن مصلحتنا المشتركة تكمن في أن تكون الأمم المتحدة فعالة وذات مصداقية وممثلة حقا. |
Un fondo robusto requiere unas Naciones Unidas fuertes. | UN | ويتطلب قيام صندوق قوي أن تكون الأمم المتحدة قوية. |
Es por ello que las Naciones Unidas deben ser más explícitas al enunciar las razones por las que amplían su alcance. | UN | وهذا هو السبب الذي يستوجب أن تكون الأمم المتحدة أكثر صراحة في تعداد أسباب التماسها مشاركة المجتمع المدني. |
A las Bahamas les complace que las Naciones Unidas hayan seguido trabajando activamente en Haití. | UN | وجزر البهاما يسعدها أن تكون الأمم المتحدة قد ظلت منخرطة بنشاط في هايتي. |
Lo mismo debe suceder con las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ألا تكون الأمم المتحدة مختلفة في هذا المجال. |
Además, este esfuerzo debe colocar a las Naciones Unidas en el centro del proceso. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون الأمم المتحدة في صلب هذا الجهد. |
Sin embargo, consideramos que el mundo actual necesita unas Naciones Unidas más sólidas y más dinámicas. | UN | ورغم ذلك، يبدو لنا أن العالم الآن بحاجة إلى أن تكون الأمم المتحدة أقوى وأكثر دينامية. |
unas Naciones Unidas reformadas deberían desempeñar un papel fundamental en la coordinación de los temas de desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة بعد إصلاحها منظومة تؤدي دورا رئيسيا في تنسيق المسائل المتعلقة بالتنمية. |
Hemos prometido contribuir a una visión común de solidaridad mundial y de seguridad colectiva con unas Naciones Unidas sólidas en su centro. | UN | لقد تعهدنا بالإسهام في رؤيا مشتركة للتضامن العالمي والأمن الجماعي، تكون الأمم المتحدة القوية في صميمها. |
unas Naciones Unidas más eficaces y eficientes serían un buen colaborador que conseguiría resultados con esos recursos y aceleraría los progresos hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة على درجة من الفعالية والكفاءة تجعلها شريكا هاما يكفل تحقيق النتائج المرجوة بتلك الموارد والتعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
unas Naciones Unidas reformadas responderán mejor a todos los Miembros y serán más fieles a los principios en que se fundaron. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة بعد إصلاحها متجاوبة مع كل أعضائها، وأمينة على المبادئ التي أسست عليها. |
Hoy, el mundo necesita unas Naciones Unidas más fuertes y un multilateralismo eficaz que refleje las realidades actuales. | UN | واليوم، يحتاج العالم إلى أن تكون الأمم المتحدة أكثر قوة وتعددية الأطراف أكثر فعالية بحيث تعكس الواقع الراهن. |
Quiere que las Naciones Unidas sean fuertes para que haya una buena gobernanza. | UN | إنه يريد أن تكون الأمم المتحدة قوية من أجل الحكم الصالح. |
El objetivo de esta política es que las Naciones Unidas sirvan de ejemplo. | UN | وكان الهدف من هذه السياسة أن تكون الأمم المتحدة مثالا يحتذى به. |
Es importante, además, que las Naciones Unidas puedan desplegar rápidamente oficiales de policía civil a misiones complejas. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون الأمم المتحدة قادرة على نشر ضباط شرطة مدنية بسرعة في البعثات المتشابكة. |
Confiamos y soñamos con que las Naciones Unidas sean una Organización universal aún más fuerte al servicio de los intereses legítimos de países grandes y pequeños. | UN | إننا نأمل ونحلم أن تكون الأمم المتحدة منظمة عالمية أكثر قوة تعمل على تحقيق المصالح المشروعة للبلدان الكبيرة والصغيرة على حد سواء. |
Trabajemos aún más arduamente para asegurar que las Naciones Unidas puedan superar los desafíos del siglo XXI. | UN | فلنعمل حتى بجهد أكبر لكي نضمن أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Entretanto, la comunidad internacional debe adherirse al multilateralismo y consolidar su sistema de seguridad colectivo, con las Naciones Unidas en su centro. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي الالتزام بتعددية الأطراف وتوطيد نظام الأمن الجماعي بحيث تكون الأمم المتحدة في محوره. |
Un desastre de este alcance y magnitud requiere una respuesta mundial con las Naciones Unidas en su centro. | UN | إن أي كارثة بهذه النطاق والحجم تتطلب استجابة عالمية لا بد أن تكون الأمم المتحدة في محورها. |
Como muchos oradores han señalado antes que yo, un desastre de esta magnitud exige una respuesta mundial con las Naciones Unidas como eje. | UN | وكما قال العديد من المتكلمين قبلي، إن كارثة بهذا الحجم تتطلب استجابة عالمية تكون الأمم المتحدة محورها. |
A la OIT le agradaría incluir a las Naciones Unidas entre sus asociados en esas actividades. | UN | وستكون منظمة العمل الدولية سعيدة بأن تكون الأمم المتحدة في عداد شركائها في هذه المساعي. |
5. Las pérdidas o daños producidos durante el transporte sólo serán reembolsables cuando se produzca un daño importante al equipo durante el transporte organizado por las Naciones Unidas, es decir, cuando la reparación se eleve al 10% o más del valor de mercado genérico del componente de equipo. | UN | 5 - الفقد أو التلف الذي يحدث أثناء النقل لا تسدَّد تكاليفه إلا عند حدوث تلف ملموس للمعدَّات المملوكة للوحدة أثناء عملية نقل تكون الأمم المتحدة قد وضعت ترتيباتها. والتلف الملموس يعرَّف بأنه التلف الذي تبلغ قيمة إصلاحه نسبة 10 في المائة، أو أكثر، من القيمة السوقية العادلة العامة لبند المعدَّات (). |