ويكيبيديا

    "تكون الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los Estados
        
    • los Estados estén
        
    • los Estados están
        
    • a los Estados
        
    • los Estados son
        
    • cuando los Estados
        
    • los Estados Partes
        
    • los Estados tienen
        
    • Estado sea
        
    • los Estados que
        
    • los Estados sean
        
    Situaciones en que los Estados no pueden ejercer la responsabilidad UN الحالات التي تكون الدول فيها عاجزة عن ممارسة المسؤولية
    Sin embargo, no parece que la práctica de los Estados revele un interés muy marcado por la conciliación ni que los Estados Miembros estén dispuestos a adoptar un documento tan detallado. UN ولكن لا يبدو أن ممارسة الدول تمنع تحقيق رغبة قوية الى هذا الحد في المصالحة أن تكون الدول مستعدة لوضع نظام يتسم بهذا القدر من التفصيل.
    Interesa a todos los Estados que los tratados a los que hayan decidido adherirse sean respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes, y que los Estados estén dispuestos a introducir las modificaciones legislativas necesarias para cumplir con las obligaciones que han contraído en virtud de los tratados. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم كافة اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها، وأن تكون الدول مستعدة ﻹدخال التعديلات التشريعية اللازمة للامتثال لهذه المعاهدات.
    Y, al ejecutar una orden de expulsión, los Estados están obligados a no infringir derechos humanos. UN ولدى تنفيذ أمر الطرد، تكون الدول ملزمة بعدم انتهاك حقوق الإنسان.
    Corresponde a los Estados expresar si están dispuestos también a suministrar al OIEA información sobre sus obligaciones en relación con las salvaguardias y prestar el apoyo político decisivo al Organismo. UN وينبغي أيضا أن تكون الدول مستعدة ﻷن تتقاسم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أي معلومات ذات صلة بمسؤولياتها من الضمانات، وﻷن تمنحها دعما سياسا قويا.
    La expresión más clara de esas obligaciones se encuentra en los tratados internacionales de derechos humanos en que los Estados son partes. UN كما أن أوضح تعبير على هذه الالتزامات يرد في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون الدول أطرافاً فيها.
    La justicia internacional sólo puede complementar esos esfuerzos cuando los Estados están verdaderamente en la imposibilidad de investigar y enjuiciar o no quieren hacerlo. UN وليس من شأن العدل الدولي سوى إتمام هذه الجهود عندما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة حقا في التحقيق والمقاضاة.
    Es preciso basarse en primer lugar en los medios que ya han aceptado los Estados Partes en el litigio. UN ولا بد من اعطاء مكانة أوسع للوسائل التي تكون الدول اﻷطراف في النزاع قد قبلتها فعلا.
    Por lo tanto, los Estados tienen la obligación de que esa identificación sea posible y se lleve a cabo. UN وعليه تكون الدول ملزمة بكفالة إمكان تعريفه على هذا النحو، وكفالة تنفيذه فعليا.
    Situaciones en que los Estados no pueden ejercer la responsabilidad UN الحالات التي تكون الدول فيها عاجزة عن ممارسة المسؤولية
    En ese sentido, las Naciones Unidas deberían aprovechar todos los ofrecimientos que los Estados Miembros estén dispuestos a formular. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستفيد من كل عرض تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لتقديمه.
    Cabe recordar nuestro gran interés en garantizar que los Estados que ya han desarrollado capacidades espaciales estén dispuestos a cooperar con otros países. UN ويجب علينا أن نذكر اهتمامنا الكبير بضمان أن تكون الدول التي طورت فعلا قدرات فضائية على استعداد للتعاون مع بلدان أخرى.
    En caso de que el Consejo de Seguridad se incline por ese planteamiento sería fundamental que los Estados Miembros estuvieran preparados para proporcionar oportunamente los recursos humanos, financieros y logísticos necesarios para llevarla a cabo eficazmente. UN وإذا أيد مجلس اﻷمن هذا النهج، سيلزم أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد ﻷن توفر، بشكل يتسم بحسن التوقيت، الموارد البشرية والمالية والسوقية الكاملة التي ستلزم للاضطلاع بها على نحو فعال.
    Confío en que los Estados Miembros estén dispuestos a ofrecer el apoyo necesario a esos esfuerzos. UN وإنني آمل أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لتقديم الدعم اللازم لهذه الجهود.
    Para que la Organización pueda cumplir eficaz y eficientemente su mandato, es indispensable que los Estados Miembros estén dispuestos a poner en práctica las disposiciones de la Carta. UN وبغية أن تفي المنظمة بولايتها بشكل فعال، من اﻷساسي أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد ﻷن تطبق عمليا أحكام الميثاق.
    Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes y que los Estados estén dispuestos a adoptar las modificaciones legislativas que sean necesarias para cumplir con las obligaciones que les imponen los tratados. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها وأن تكون الدول مستعدة لتنفيذ أي تغييرات تشريعية تكون ضرورية للامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes y que los Estados estén dispuestos a introducir las modificaciones legislativas que sean necesarias para el cumplimiento de esos tratados. UN ومن المصلحة العامة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفا فيها، وأن تكون الدول مستعدة لتنفيذ أي تغييرات تشريعية تكون ضرورية للامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Se sugirió que se debía exigir a los Estados partes que hicieran todo lo posible para responder sin dilación a las solicitudes de asistencia. UN واقتُرح أن تكون الدول اﻷطراف مطالبة ببذل أقصى جهودها في الاستجابة بغير تأخير لطلبات المساعدة.
    12. Conforme a esa visión del mundo, los Estados son los más importantes agentes en las relaciones internacionales, si no los únicos. UN 12- في إطار هذه النظرة إلى العالم تكون الدول الجهات الفاعلة الأكثر أهمية في العلاقات الدولية إن لم تكن الوحيدة فيها.
    Ningún problema es insoluble cuando los Estados están dispuestos a reunirse para resolverlo. UN فليس من مشكلة تستعصي عن الحل عندما تكون الدول مستعدة للعمل معاً على حلها.
    los Estados Partes debían ser en última instancia quienes determinaran la admisibilidad de las reservas. UN ويجب أن تكون الدول الأطراف في نهاية المطاف الحكم الذي يقرر جواز التحفظات.
    Cuando se trata de un tratado multilateral, los Estados tienen conciencia perfectamente de las disposiciones por las que se obligan cuando se adhieren al tratado. UN ٦ - وحيثما يتعلق اﻷمر بمعاهدة متعددة اﻷطراف، تكون الدول على بينة تماما من اﻷحكام الملزمة بموعد انضمامها إلى المعاهدة.
    25. Los informes deberán explicar la situación de facto y de jure de la aplicación de las disposiciones de los tratados en los que el Estado sea Parte. UN 25- وينبغي أن تبين التقارير بالتفصيل كلاً من الحالة القانونية والحالة الفعلية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدات التي تكون الدول أطرافاً فيها.
    El proyecto de artículo 2, sobre la interpretación del convenio, exige que los Estados sean fieles a su espíritu pero den margen suficiente para que la legislación nacional o las decisiones judiciales llenen los vacíos o aclaren ambigüedades. UN وأضاف أن مشروع المادة 2 المتعلق بتفسير الاتفاقية يقتضي أن تكون الدول مخلصة لروح الاتفاقية، ولكنه يتيح نطاقاًَ واسعاً للقانون المحلي أ و القرارات القضائية لسد أية فجوات أو إيضاح أية جوانب غموض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد