Las conclusiones, recomendaciones y acciones que puedan surgir de esta magna Asamblea pueden ser de fundamental relevancia para nuestro futuro inmediato. | UN | والاستنتاجات والتوصيات واﻹجراءات التي قد تنبثق عن هذه الجمعية يمكن أن تكون ذات أهمية جوهرية بالنسبة لمستقبلنا المباشر. |
Deseo indicar a la Asamblea la esencia de esas políticas, ya que pueden ser de interés para los esfuerzos que realizan los Estados Miembros. | UN | وأود أن أشارك الجمعية في مضمون تلك السياسات، إذ أنها قد تكون ذات صلة بالجهود التي تضطلع بها الدول الأعضاء. |
Este enfoque puede y debe ser de singular utilidad para fortalecer la diplomacia preventiva. | UN | ويمكن أو ينبغي لوجهة النظر هذه أن تكون ذات فائدة خاصة في تعزيز الدبلوماسية الوقائية. |
No obstante, las medidas internacionales que se proponen en el presente documento deberían tener también un valor particular para esos países. | UN | ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المقترحة في هذه الورقة ينبغي أن تكون ذات قيمة خاصة بالنسبة لتلك البلدان أيضا. |
En el informe se facilitaba material que podría guardar relación con muchos de los demás elementos de programa. | UN | وتضمن التقرير مواد قد تكون ذات أهمية بالنسبة للعديد من العناصر البرنامجية اﻷخرى. |
Los resultados de sus deliberaciones, siempre que no sean de carácter político, podrían servir de inspiración para el Decenio. | UN | ويمكن أن تكون نتائج مناقشات هذا المؤتمر مصدر إلهام للعقد، شريطة ألا تكون ذات طابع سياسي. |
Repárese que tanto los derechos como las obligaciones pueden ser de variada naturaleza. | UN | وتجدر ملاحظة أن الحقوق والواجبات قد تكون ذات طبيعة متغايرة. |
La Comisión consideró que era importante que los propios países tomaran la iniciativa de establecer coaliciones de recursos a nivel nacional que no necesariamente debían ser de índole puramente financiera. | UN | ورأت اللجنة أنه من المهم للبلدان اتخاذ المبادرات نفسها في إنشاء تجمعات الموارد على الصعيد الوطني والتي لا يلزم أن تكون ذات طابع مالي خالص. |
Soy plenamente consciente de que en estos momentos tan cruciales mis actividades pueden ser de especial importancia. | UN | إنني أدرك تماما أن أنشطتي في الوقت الحاضر قد تكون ذات أهمية خاصة في هذه اللحظة الحاسمة. |
No obstante, la Sexta Comisión podría prever la adopción de algunas medidas normativas que, por lo menos, podrían servir de incentivo e incluso podrían ser de obligado cumplimiento. | UN | بيد أن تلك اللجنة تستطيع أن تتطلع إلى اتخاذ تدابير تنظيمية قد تكون حافزا على اﻷقل بل وقد تكون ذات طابع إلزامي. |
Por lo tanto, opinamos que las medidas eficaces deben ser de carácter político, y no económico. | UN | لذلك نرى أن التدابير الفعالة ينبغي أن تكون ذات طابع سياسي لا اقتصادي. |
Sin embargo, como hizo notar un participante, no siempre se necesitaba dinero, sino que el intercambio de conocimientos podría ser de igual valor y este recurso era compartido incluso por los países pobres. | UN | ولكن، كما أشار أحد المشاركين، فإن المال ليس دائما العنصر الوحيد المطلوب، إذ إن الخبرة المتاحة قد تكون ذات قيمة مساوية وموردا تستطيع حتى البلدان الفقيرة أن تتقاسمه. |
Señalando las negociaciones de paz en el Oriente Medio, que deberían ser de carácter general y constituir un marco apropiado para la solución pacífica de los litigios en la región, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
Señalando las negociaciones de paz en el Oriente Medio, que deberían ser de carácter general y constituir un marco apropiado para la solución pacífica de los litigios en la región, | UN | وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما للتسوية السلمية للمسائل المتنازع عليها في المنطقة، |
Sin embargo, como hizo notar un participante, no siempre se necesitaba dinero, sino que el intercambio de conocimientos podría ser de igual valor y este recurso era compartido incluso por los países pobres. | UN | ولكن، كما أشار أحد المشاركين، فإن المال ليس دائما العنصر الوحيد المطلوب، إذ إن الخبرة المتاحة قد تكون ذات قيمة مساوية وموردا تستطيع حتى البلدان الفقيرة أن تتقاسمه. |
En otras palabras, creemos que el procedimiento debe tener carácter consultivo y no de supervisión. | UN | وبعبارة أخرى، نعتقد أن الإجراءات ينبغي أن تكون ذات طابع استشاري لا إشرافي. |
El bienestar físico y psicológico del personal debería tener una importancia primordial. | UN | فالسلامة الجسدية والنفسية للموظفين ينبغي أن تكون ذات أهمية عليا. |
En ese informe se facilitaba material que podía guardar relación con muchos de los demás elementos del programa. | UN | وقدم التقرير مادة يمكن أن تكون ذات صلة بالكثير من العناصر البرنامجية اﻷخرى. |
Por consiguiente, deben intervenir en la planificación, la ejecución y la evaluación de estrategias de investigación, a fin de velar por que sean de interés para los campesinos. | UN | ولذلك يجب إشراكهم في التخطيط لاستراتيجيات البحوث وتطبيقها وتقييمها لكفالة أن تكون ذات أهمية للزراع. |
Algunas técnicas fósiles modernas son de escala y modularidad reducidas, lo que permite obtener un alto grado de experiencia con inversiones relativamente módicas. | UN | وبعض تكنولوجيات الطاقة اﻷحفورية المتقدمة تكون ذات نطاقات ونماذج تبشر بارتفاع معدلات التعلم باستثمارات متواضعة نسبيا. |
6. Hay tres convenios que tienen una repercusión potencial en la seguridad de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. | UN | 6- هناك ثلاث اتفاقيات يمكن أن تكون ذات صلة بأمان مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، نبينها فيما يلي. |
Los medios de comunicación también ofrecen muchos modelos de conducta que pueden resultar muy importantes. | UN | وبإمكان وسائط اﻹعلام أيضا أن تقدم كثيرا من النماذج السلوكية التي يمكن أن تكون ذات تأثير قوي. |
Debe revestir importancia universal, tener efectos duraderos y un valor simbólico adecuado. | UN | ولا بد أن تكون ذات أهمية عالمية وذات أثر باق وقيمة رمزية مناسبة. |
Lo más importante es que guarden relación con las perspectivas y los conocimientos locales de quienes reciben los avisos y de quienes se espera que adopten las medidas de respuesta pertinentes. | UN | ويتعين قبل كل شيء أن تكون ذات صلة بالمفاهيم والمعارف المحلية ﻷولئك الذين يتلقون اﻹنذارات والمتوقع أن يعملوا بموجبها. |
Preparar programas de investigación equilibrados, que tengan presentes la política demográfica adoptada y prevean la aplicación de medidas. | UN | ووضع برامج بحثية متوازنة تكون ذات صلة بالسياسات وعملية المنحى. |
Lista de documentos internacionales de posible interés en relación con las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre | UN | قائمة الوثائق الدولية التي يمكن أن تكون ذات صلة بمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي |
Me propongo exponer algunas de nuestras opiniones sobre las cuestiones relacionadas con la reforma de las Naciones Unidas, en la esperanza de que resulten útiles. | UN | وأطرح هنا بعضا من آرائنا بشأن قضايا إصلاح اﻷمم المتحدة، آملين أن تكون ذات فائدة. |
:: Incorporar, en el FODEMIPYME del Banco Popular, una nueva tecnología que tenga que ver con el uso de la información y los incentivos adecuados para las mujeres empresarias. | UN | :: إدراج تكنولوجيا جديدة في الصندوق الخاص لتطوير المشاريع البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة، التابع للمصرف الشعبي، تكون ذات صلة باستخدام صاحبات المشاريع للمعلومات والحوافز المناسبة. |