ويكيبيديا

    "تكون عادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suelen ser
        
    • por lo general
        
    • generalmente
        
    • suele ser
        
    • suelen estar
        
    • se harán normalmente
        
    • habitualmente
        
    • tienden
        
    • usualmente
        
    • son normalmente
        
    • normalmente serían
        
    • las que normalmente
        
    • sido normalmente
        
    • ser un hábito
        
    • normalmente son
        
    Sin embargo, esas conversaciones suelen ser oficiosas de modo que el Grupo no tiene la posibilidad de citar esas discusiones. UN بيد أن هذه المناقشات لا تكون عادة للنشر، ولذلك فإن الفريق في حل من إيراد هذه المناقشات.
    Se debe señalar que las responsabilidades no comerciales suelen ser más importantes en el caso de las compañías mineras que en otras industrias. UN وتنبغي ملاحظة أن المسؤوليات غير التجارية تكون عادة أكثر أهمية في حالة شركات التعدين منها في حالة الصناعات اﻷخرى.
    Además, por lo general, las tasas de vacantes en las operaciones nuevas son más elevadas que en las misiones ya establecidas. UN وعلاوة على ذلك، فإن معدلات الشغور في مرحلة بدء العمليات تكون عادة أعلى من مثيلاتها في البعثات القائمة.
    Actualmente, los empleados somalíes locales rezan en un lugar abierto que está lleno de máquinas que generalmente están en funcionamiento. UN ويؤدي الموظفون الصوماليون المحليون الصلاة حاليا في منطقة مكشوفة مليئة باﻵلات التي تكون عادة في حالة عمل.
    Los Estados Miembros, así como los demás Estados, tienen derecho a contar gratuitamente con una biblioteca depositaria, que suele ser la biblioteca nacional. UN ويحق للدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء، مكتبة إيداع واحدة بالمجان، تكون عادة المكتبة الوطنية.
    También es importante para hacer posible el acceso a los centros donde se adoptan las decisiones, ya que las administraciones nacionales y locales suelen estar basadas en ciudades urbanas, pueblos y aldeas. UN والنقل هو أيضا أمر هام في التمكين من الوصول إلى سلطات صنع القرار، إذ أن الحكومات المحلية والوطنية تكون عادة في المناطق الحضرية في المدن والبلدات والقرى.
    18. Reafirma la política de que los nombramientos en la categoría P–3 se harán normalmente por concurso; UN ١٨ - تعيد تأكيد أن سياسة التعيينات برتبة ف - ٣ تكون عادة عن طريق المسابقات؛
    Las normas suelen ser obligatorias y pueden estar apoyadas por sanciones que castigan la transgresión de los límites permisibles. UN والمعايير ذات الصلة تكون عادة إلزامية، وقد تكون مدعومة بجزاءات تقضي بمعاقبة من ينتهك الحدود المسموح بها.
    Además, las tasas de incumplimiento de los préstamos oficiales suelen ser mucho mayores que las de los informales. UN ويضاف إلى ذلك أن رسوم التأخير في سداد القروض تكون عادة أعلى بكثير في القروض الرسمية منها في القروض غير الرسمية.
    En las zonas rurales las tierras suelen ser de propiedad de los jefes de familia, que invariablemente son hombres. UN والأراضي في المناطق الريفية تكون عادة في أيدي أرباب الأسر المعيشية وهم من الرجال.
    Otra prioridad consiste en apoyar a las cooperativas para grupos desfavorecidos y en alentar la participación de las mujeres, los jóvenes y los grupos que suelen ser objeto de marginación. UN ومن الأولويات الأخرى تقديم الدعم لتعاونيات الفئات المحرومة وتشجيع مشاركة النساء والشباب والجماعات التي تكون عادة مهمشة.
    Pienso que las personas que tienen muchos amigos por lo general no son tan interesantes. Open Subtitles أظن أن الناس التي لديها الكثير من الأصدقاء لا تكون عادة مثيرة للاهتمام
    Esto es especialmente cierto si se considera que la movilización para el mantenimiento de la paz por lo general es muy lenta. UN وهذا يصح بصورة خاصة عندما نضع في اعتبارنا أن التعبئة لحفظ السلم تكون عادة بطيئة للغاية.
    por lo general, estas subvenciones están destinadas a proyectos específicos. UN وهذه المنح تكون عادة مخصصة لمشاريع محددة.
    . Las exenciones funcionales son las otorgadas para determinadas actividades, generalmente de carácter horizontal. UN والاعفاءات الوظيفية هي الاعفاءات التي تُمنح ﻷنشطة معينة، وهي اعفاءات تكون عادة ذات صبغة أفقية.
    Este riesgo ha definido en gran medida cuáles son las normas ambientales de las empresas transnacionales, que generalmente han tendido a ser más estrictas que las prescripciones locales. UN وتحدد هذه المخاطر إلى حد كبير، المعايير البيئية للشركات عبر الوطنية، التي تكون عادة أكثر صرامة من الشروط المحلية؛
    Con todo, el número de miembros suele ser restringido y los préstamos son por lo general pequeños y a corto plazo. UN ومع ذلك فالعضوية مقيدة، والقروض تكون عادة صغيرة وﻵجال قصيرة.
    A este respecto, los recientes avances de la hidrología permiten llegar a la conclusión de que las aguas subterráneas y de superficie suelen estar interrelacionadas. UN وفي هذا الصدد، ازدادت المعرفة بالهيدرولوجية في السنوات اﻷخيرة إلى حــد التسليم بأن المياه المتجاورة والمتعاقبة تكون عادة مترابطة.
    18. Reafirma la política de que los nombramientos en la categoría P–3 se harán normalmente por concurso; UN ١٨ - تعيد تأكيد أن سياسة التعيينات برتبة ف - ٣ تكون عادة عن طريق المسابقات؛
    Se dijo que todas esas categorías de operaciones contractuales se prestaban a ser excluidas por no ser habitualmente objeto del comercio internacional. UN وقيل ان تلك المعاملات هي حالات مناسبة للاستبعاد لأنها لا تكون عادة موضع تجارة دولية.
    Los desequilibrios internos tienden a debilitar el desempeño de los SNI de los países en desarrollo. UN فالاختلالات الداخلية تكون عادة سبباً في تدني أداء النظم الوطنية للابتكار في البلدان النامية.
    usualmente las técnicas nucleares son un componente de programas de desarrollo más extensos. UN والتكنولوجيات النووية تكون عادة إحدى مكونات برامج التنمية الكبرى.
    Si una ETN establece, en calidad de cliente, una relación con un proveedor sólo para reducir los costos salariales, las condiciones son normalmente mucho menos beneficiosas para el proveedor. UN وإذا أقام زبون الشركة عبر الوطنية علاقة مع المورد بهدف خفض تكاليف الأجور فقط، فإن شروط هذه العلاقة تكون عادة أقل فائدة بكثير بالنسبة للمورد.
    Esos Estados normalmente serían los Estados en cuyo territorio se encuentren los acuíferos o las zonas de recarga o descarga. UN وهذه الدول تكون عادة الدول التي توجد في أراضيها إما طبقات المياه الجوفية أو مناطق التغذية أو التصريف.
    En virtud del Acuerdo, los secretarios de la Comisión designados por el Mando de las Naciones Unidas y por el Ejército Popular de Corea y los Voluntarios del Pueblo de China están autorizados para celebrar reuniones entre sí según sea necesario, las que normalmente constituyen el conducto básico de comunicación entre las dos partes; UN وبموجب اتفاق الهدنة، يؤذن لﻷمينين الممثلين لقيادة اﻷمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري/متطوعي الشعب الصيني في لجنة الهدنة العسكرية بعقد اجتماعات بينهما، حسب الاقتضاء، تكون عادة بمثابة القناة اﻷساسية للاتصال بين الجانبين؛
    Los lugares donde se han cometido los sacrificios han sido normalmente diferentes de donde se han encontrado los cuerpos. Open Subtitles الأماكن التى يتم التضحية فيها تكون عادة مُختلفة عن الأماكن التى يتم إيجاد الجثث فيها
    Pero por cómo te describes, Lana, podría ser un hábito heredado de mí. Open Subtitles ولكن من طريقة وصفك لنفسك قد تكون عادة ورثتيها عني
    De ésa forma podremos ver lastimaduras y patrones de heridas que normalmente son invisibles. Open Subtitles بتلك الطريقة نحن يمكن أن نرى الكدمات وأنماط جرح تكون عادة غير مرئية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد