ويكيبيديا

    "تلافيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de evitar
        
    • con objeto de evitar
        
    • a fin de no
        
    • fin de evitar la
        
    • de evitar que se
        
    • para evitar la
        
    • a fin de impedir
        
    • para evitar que aumente
        
    • fin de evitar el
        
    Se debe obligar a la corte a consultar las legislaciones nacionales a fin de evitar esa situación. UN ويجب أن تكون المحكمة مطالبة بالرجوع إلى القانون الوطني تلافيا لنشوء مثل هذه الحالة.
    Respondiendo a estas circunstancias, varios países en desarrollo han adoptado medidas para racionalizar sus trámites de asilo y para controlar la admisión de las solicitudes de asilo, a fin de evitar que se abuse del sistema. UN واستجابة لمثل هذه التطورات، وضع عدد من البلدان المتقدمة النمو تدابير لتبسيط إجراءات البت في دعاوى طلب اللجوء ولضبط قبول طالبي اللجوء مستقبلا تلافيا ﻹساءة استعمال النظام المتبع في اللجوء.
    Respondiendo a estas circunstancias, varios países en desarrollo han adoptado medidas para racionalizar sus trámites de asilo y para controlar la admisión de las solicitudes de asilo, a fin de evitar que se abuse del sistema. UN واستجابة لمثل هذه التطورات، وضع عدد من البلدان المتقدمة النمو تدابير لتبسيط إجراءات البت في دعاوى طلب اللجوء ولضبط قبول طالبي اللجوء مستقبلا تلافيا ﻹساءة استعمال النظام المتبع في اللجوء.
    La distinción entre esos tres niveles se debe tener siempre presente con objeto de evitar confusiones en cuanto a sus funciones y obligaciones. UN ويجب دائما مراعاة الفروق بين هذه المستويات الثلاثة تلافيا ﻷي تداخل في المهام والمسؤوليات.
    Indicó que el FNUAP se estaba esforzando por ampliar la base de donantes a fin de no depender de un número limitado de ellos. UN وأشارت إلى أن الصندوق يسعى جاهدا إلى توسيع قاعدة جهاته المانحة تلافيا للاعتماد على عدد محدود من هذه الجهات.
    Ello exigiría establecer incentivos a fin de evitar que el personal tuviera la impresión de que las asignaciones le eran impuestas. UN ويتطلب هذا النظام إنشاء حوافز تلافيا لفكرة أن الانتدابات إجبارية.
    No obstante, a la luz de los acontecimientos recientes, sería prudente suspender temporalmente el establecimiento de tal mecanismo, a fin de evitar el riesgo de la doble inscripción. UN غير أنه في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، سيكون من الحكمة وقف إنشاء هذه اﻵلية بصورة مؤقتة تلافيا لخطر التسجيل المزدوج.
    Ello exigiría establecer incentivos a fin de evitar que el personal tuviera la impresión de que las asignaciones le eran impuestas. UN ويتطلب هذا النظام إنشاء حوافز تلافيا لفكرة أن الانتدابات إجبارية.
    Algunos países celebran contratos a largo plazo con los bancos a fin de evitar las fluctuaciones del tipo de cambio. UN فبعض البلدان تحتفظ بعقود طويلة الأجل مع المصارف تلافيا لتقلبات أسعار العملات.
    También debería intensificarse la cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales a fin de evitar la duplicación. UN وينبغي أيضا تعزيز التعاون الوثيق مع وكالات أخرى للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية تلافيا للازدواجية.
    La Comisión recomienda que las sumas previstas para gastos militares se mantengan en constante examen a fin de evitar montos excesivos de obligaciones sin utilizar. UN وتوصي اللجنة بضرورة وضع المبالغ المرصودة للتكاليف العسكرية قيد الاستعراض تلافيا للمبالغة في الالتزامات غير المستخدمة.
    Es importante procurar que las actividades de supervisión sean percibidas como equitativas a fin de evitar que se consideren actividades dirigidas a países específicos. UN ومن المهم النظر إلى أنشطة الإشراف باعتبارها أنشطة غير منحازة تلافيا لفكرة أن هذه الأنشطة موجهة إلى بلدان بعينها.
    La Comisión recomienda que las sumas previstas para gastos militares se mantengan en constante examen a fin de evitar montos excesivos de obligaciones sin utilizar. UN توصي اللجنة بضرورة وضع المبالغ المرصودة للتكاليف العسكرية قيد الاستعراض تلافيا للمبالغة في الالتزامات غير المستخدمة.
    De la misma manera que ya no esperamos que los refugiados crucen la frontera, sino que intervenimos cada vez más con las personas desplazadas en el interior de los países a fin de evitar el éxodo, tampoco podemos esperar pasivamente que cambien las condiciones de manera que los refugiados puedan regresar voluntariamente. UN ومثلما لم نعد ننتظر من اللاجئين عبور الحدود بل نُعنى بشكل متزايد بالمشردين داخليا تلافيا للتدفق إلى الخارج، لم يعد بإمكاننا أن ننتظر سلبياً تغيير اﻷحوال لكي يتطوع اللاجئون بالعودة.
    Por consiguiente, se sugirió que, a fin de evitar la duplicación y el debate repetitivo y mantener las consecuencias financieras en un mínimo, se recurriera en toda la medida de lo posible a las referencias cruzadas. UN ولذلك اقترح استخدام أسلوب اﻹحالة إلى وثائق أخرى كلما أمكن ذلك تلافيا للازدواج والتكرار ولتقليص اﻵثار المالية إلى أدنى حـد ممكن.
    De la misma manera que ya no esperamos que los refugiados crucen la frontera, sino que intervenimos cada vez más con las personas desplazadas internamente a fin de evitar el éxodo, tampoco podemos esperar pasivamente que cambien las condiciones de manera que los refugiados puedan regresar voluntariamente. UN ومثلما لم نعد ننتظر من اللاجئين عبور الحدود بل نُعنى بشكل متزايد بالمشردين داخليا تلافيا للتدفق إلى الخارج، لم يعد بإمكاننا أن ننتظر سلبياً تغيير اﻷحوال لكي يتطوع اللاجئون بالعودة.
    El Comité Preparatorio ha realizado importantes progresos, razón por la que la fecha de la conferencia diplomática debe fijarse en el actual período de sesiones de la Asamblea General con objeto de evitar que el proceso pierda impulso. UN ١٠ - وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية قد أحرزت تقدما كبيرا، وطالب بتحديد موعد انعقاد المؤتمر الدبلوماسي في الدورة الحالية للجمعية العامة تلافيا ﻹضاعة ما اكتسب من قوة دفع في هذا المضمار.
    Indicó que el FNUAP se estaba esforzando por ampliar la base de donantes a fin de no depender de un número limitado de ellos. UN وأشارت إلى أن الصندوق يسعى جاهدا إلى توسيع قاعدة جهاته المانحة تلافيا للاعتماد على عدد محدود من هذه الجهات.
    También intercambian cartas sobre asuntos de gestión e informes, así como la notificación de visitas de auditoría programadas para evitar la duplicación. UN كما أنهما يتبادلان الرسائل والتقارير اﻹدارية فضلا عن اﻹخطار بزيارات مراجعة الحسابات المقررة تلافيا للازدواجية.
    :: Con respecto a la concesión de licencias para la exportación de artículos de doble uso, las autoridades estudian actualmente más a fondo las solicitudes, a fin de impedir que productos sensibles caigan en manos de terroristas o de organizaciones de terroristas. UN :: فيما يتعلق بإصدار إجازات تصدير الأصناف ذات الاستخدام المزدوج، بدأت السلطات تدقق فيها حاليا بشكل أكثر تعمقا تلافيا لإمكانية وقوع سلع حساسة في أيدي إرهابيين أو منظمات إرهابية.
    Además, se alienta a los países de ingresos altos y medios a que contribuyan a los recursos básicos del UNICEF, de acuerdo con su capacidad, para evitar que aumente la dependencia excesiva de un número limitado de donantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجَّع الدول الأعضاء المنتمية إلى فئتي البلدان ذات الدخل المرتفع وذات الدخل المتوسط على المساهمة في الموارد الأساسية لليونيسيف بما يتناسب مع قدراتها، تلافيا للاعتماد المفرط المتزايد على عدد محدود من المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد