Se afirmó que la democratización y la descentralización eran necesarias para satisfacer la demanda cada vez mayor de recursos hídricos. | UN | ذُكِرَت مسألتا إرساء الديمقراطية وتحقيق اللامركزية بوصفهما ضروريتين من أجل تلبية الطلب المتزايد على المياه. |
Los dirigentes nacionales y locales deben manifestar su compromiso con la planificación de la familia en forma de un aumento considerable de los recursos presupuestarios, humanos y administrativos necesarios para atender la creciente demanda de servicios. | UN | وعلى القادة الوطنيين والمحليين أن يترجموا التزامهم بالنسبة لتنظيم اﻷسرة في شكل تخصيص موارد متزايدة للغاية من الميزانيات وكذلك موارد بشرية وادارية مما يستلزمه تلبية الطلب المتزايد على تلك الخدمات. |
Esas son algunas de las cuestiones y dificultades que deberían tratarse para satisfacer la demanda creciente de estadísticas de calidad. | UN | وتلك هي بعض المسائل والتحديات التي يتعين مواجهتها من أجل تلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات عالية الجودة. |
El éxito de la CNUDMI depende de su capacidad de satisfacer la creciente demanda en esas dos partes de su mandato. | UN | علما بأن نجاح لجنة القانون التجاري الدولي يعتمد على قدرتها على تلبية الطلب المتزايد في هذين المجالين من مجالات ولايتها. |
Este aumento permitirá a la Oficina hacer frente a la creciente demanda de servicios con cargo a este subprograma. | UN | وستمكن زيادة هذا الاعتماد المكتب من تلبية الطلب المتزايد على الخدمات في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Por lo tanto, el Gobierno del Pakistán ha iniciado un plan de seguridad energética a 25 años vista cuyo objeto es satisfacer la mayor demanda de energía. | UN | لذا شرعت حكومة باكستان في خطة مدتها 25 سنة هي " خطة أمن الطاقة " ، حتى تتمكن من تلبية الطلب المتزايد على الطاقة. |
Cabe también esperar que la reestructuración en curso de los establecimientos de enseñanza permitan atender la demanda creciente de maestros competentes para las minorías. | UN | ومن المأمول أيضا أن تؤدي إعادة التشكيل الجارية ﻷكاديميات تخريج المعلمين إلى تلبية الطلب المتزايد على المعلمين اﻷكفاء لتدريس اﻷقليات. |
El problema que debe enfrentarse en el próximo bienio estribará en satisfacer la demanda cada vez mayor de publicaciones del FNUAP con la misma asignación de fondos. | UN | وسوف يتمثل التحدي خلال فترة السنتين القادمة في تلبية الطلب المتزايد على منشورات الصندوق في حدود المبلغ ذاته من اﻷموال المخصصة. |
El reto en el próximo bienio estribará en satisfacer la demanda cada vez mayor de publicaciones del FNUAP con la misma asignación de fondos. | UN | وسوف يتمثل التحدي خلال فترة السنتين القادمة في تلبية الطلب المتزايد على منشورات الصندوق في حدود المبلغ ذاته من الأموال المخصصة. |
Ello perjudica, a veces durante decenios, los medios de vida sostenibles, el desarrollo económico y la capacidad de los ecosistemas para satisfacer la demanda cada vez mayor de recursos. | UN | وهذا يقوّض، أحياناً طوال عقود من الزمن، موارد المعيشة المستديمة وأسس التنمية الاقتصادية، وكذلك قدرة النظم الإيكولوجية على تلبية الطلب المتزايد على الموارد. |
La demanda de ayuda del Fondo Fiduciario siguió excediendo en gran medida los fondos disponibles y el Fondo ha fijado un objetivo anual de 100 millones de dólares para 2015 a fin de atender la creciente demanda. | UN | وما زال الطلب على دعم الصندوق الاستئماني يتجاوز كثيرا الأموال المتاحة، وقد حدد الصندوق الاستئماني مبلغا مستهدفا سنويا يصل إلى 100 مليون دولار بحلول عام 2015 من أجل تلبية الطلب المتزايد. |
Debido a las limitaciones de recursos financieros, el programa no pudo atender la creciente demanda de servicios de asesoramiento en materia de legislación y políticas espaciales. | UN | نظرا للموارد المالية المحدودة، لم يتمكن البرنامج من تلبية الطلب المتزايد على الخدمات الاستشارية فيما يتعلق بقانون وسياسات الفضاء. |
Están surgiendo diversos modelos innovadores de financiación para atender la creciente demanda de financiación de proyectos sobre energía renovable. | UN | 149 - وهناك عدد من نماذج التمويل الابتكارية آخذ في الظهور للمساعدة على تلبية الطلب المتزايد على تمويل مشاريع الطاقة المتجددة. |
Las contribuciones voluntarias le permitirán satisfacer la demanda creciente de asistencia técnica a escala mundial. | UN | ومن شأن المساهمات الطوعية أن تمكنه من تلبية الطلب المتزايد على المساعدة التقنية على الصعيد العالمي. |
La flotilla del Agila está integrada por satélites de comunicaciones lanzados con objeto de satisfacer la demanda creciente de las industrias de telecomunicaciones y transmisiones comerciales de Filipinas. | UN | ويتكون أسطول سواتل أجيلا من سواتل للاتصالات عن بعد أُطلقت من أجل تلبية الطلب المتزايد لصناعات الاتصالات عن بعد والاذاعات التجارية في الفلبين. |
Sin embargo, para que el sector mantenga la capacidad de satisfacer la creciente demanda de energía harán falta inversiones apropiadas en la labor de investigación y desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن قدرة هذا القطاع على الاستمرار في تلبية الطلب المتزايد على الطاقة ستتوقف على القيام باستثمارات ملائمة في مجال البحث والتطوير. |
La cría de gambas será otra actividad en desarrollo, ya que se prevé que la producción se duplique en los próximos cinco años para hacer frente a la creciente demanda del Japón y China. | UN | ومن الصناعات الأخرى التي ستشهد نمو تربية الجمبري، إذ يتوقع أن يضاعف المنتجون نتاجهم خلال السنوات الخمس المقبلة لكي يتسنى تلبية الطلب المتزايد من اليابان والصين. |
h) La movilización de fondos para la generación de capacidad, la transferencia de tecnología y sistemas energéticos, con miras a satisfacer la mayor demanda de energía; | UN | (ح) تعبئة الأموال من أجل بناء القدرات ونقل التكنولوجيا ونظم الطاقة من أجل تلبية الطلب المتزايد على الطاقة؛ |
Dicha tendencia debe invertirse para que el FNUDC pueda atender la demanda creciente de apoyo. | UN | ويجب العدول عن هذا الاتجاه المتدني حتى يتمكن الصندوق من تلبية الطلب المتزايد على جوانب الدعم التي يقدمها. |
Las ganancias en eficiencia previstas permitirían a la Organización atender la mayor demanda de la TIC o reasignar los recursos de personal disponibles a funciones más prioritarias u otras esferas de programas. | UN | وستمكن هذه الفعاليات المتوقعة المنظمة من تلبية الطلب المتزايد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أو إعادة تعيين موارد الموظفين المتاحة في وظائف ذات أولويات أعلى أو في مجالات برنامجية أخرى. |
Los progresos de la ciencia y la tecnología espaciales nos ayudarían a responder a la creciente demanda de alimentos, agua, alojamiento, saneamiento, energía, educación, servicios sanitarios y seguridad económica. | UN | ومن شأن التقدم في علوم وتكنولوجيا الفضاء أن يساعدنا على تلبية الطلب المتزايد على الغذاء والماء والمأوى ومرافق الإصحاح والطاقة والتعليم والخدمات الصحية والأمن الاقتصادي. |
Aunque esto supone una mejora, la oferta no ha conseguido mantenerse al nivel del aumento de la demanda de electricidad. | UN | ولكن بالرغم من هذا التحسن، عجزت هذه الطاقة الإنتاجية عن تلبية الطلب المتزايد على الكهرباء. |
f) Exhorta a los Estados, a las instituciones financieras internacionales y al sector privado a que aporten o aumenten considerablemente sus contribuciones al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal a fin de que el Programa pueda atender a la demanda creciente de servicios técnicos en las esferas prioritarias. | UN | (و) تهيب بالدول والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص أن تتبرع أو تزيد كثيرا من تبرعاتها لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، لتمكين البرنامج من تلبية الطلب المتزايد على الخدمات التقنية في المجالات ذات الأولوية. |
No obstante, la Oficina necesita más financiación adecuada para poder seguir atendiendo a la demanda creciente de sus servicios. | UN | بيد أنَّ المكتب بحاجة إلى المزيد من التمويل كي يصبح قادرا على مواصلة تلبية الطلب المتزايد على خدماته. |
En el informe, el grupo subrayaba la necesidad de fortalecer la Sección de la Capacidad Permanente de Policía para que pudiera dar respuesta a la creciente demanda de sus funciones básicas. | UN | وشدد الفريق في تقريره على الحاجة إلى تعزيز القدرة الشرطية الدائمة لتمكينها من تلبية الطلب المتزايد على مهامها الأساسية. |
satisfacción de la creciente demanda de servicios asistenciales | UN | 4 - تلبية الطلب المتزايد على الرعاية |