ويكيبيديا

    "تلقته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha recibido
        
    • recibió
        
    • había recibido
        
    • recibida por
        
    • recibieron
        
    • recibidas por
        
    • han recibido
        
    • recibido por
        
    • recibidos por
        
    • recibe
        
    • haya recibido
        
    • explicaciones o
        
    • habían recibido
        
    • presentadas
        
    • recibida y la
        
    La Relatora Especial desea reiterar su agradecimiento por la cooperación que en todo momento ha recibido del Gobierno de la República de Croacia en el desempeño de su mandato. UN وتود المقررة الخاصة أن تكرر تقديرها للتعاون المستمر الذي تلقته من حكومة جمهورية كرواتيا في تنفيذ ولايتها.
    La Policía Nacional haitiana ha realizado progresos muy notables gracias al apoyo que ha recibido de las misiones de las Naciones Unidas en Haití. UN وقد أحرزت الشرطة الوطنية في هايتي قدرا كبيرا من التقدم بفضل ما تلقته من دعم من بعثات اﻷمم المتحدة في هايتي.
    El Japón nunca ha olvidado el apoyo que recibió de muchos miembros de la comunidad internacional en la construcción de la prosperidad económica de la que hoy disfruta. UN ولـم تنس اليابان أبدا الدعم الذي تلقته من الكثيرين من أعضاء المجتمع الدولي في بناء الرخاء الاقتصادي الذي تنعم به اليوم.
    Esa subvención formaba parte de los 50 millones de dólares que la Universidad de Columbia había recibido de la fundación Bill y Melinda Gates. UN وهذه المنحة جزء من مبلغ قدره 50 مليون دولار تلقته جامعة كولومبيا من مؤسسة بيل وميليندا غيتس.
    De conformidad, figura en el anexo II del presente informe y se presenta en la forma recibida por la secretaría, sin revisiones editoriales. UN وبناءً على ذلك، يرد تقرير الاجتماع في المرفق الثاني لهذا التقرير. ويعرض هذا التقرير كما تلقته الأمانة دون تحرير رسمي.
    En total, ambas regiones recibieron casi 1.400 millones de dólares, es decir, el 70% del total de la asistencia del UNICEF. UN وبلغ مجموع ما تلقته المنطقتان معا حوالي 1.4 بليون دولار، أي 70 في المائة من إجمالي مساعدات اليونيسيف.
    En este contexto, me preocupan en particular las repetidas amenazas de muerte recibidas por la Procuradora Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos. UN وفي هذا الشأن، يساورني القلق البالغ إزاء تكرار ما تلقته المستشارة الوطنية للدفاع عن حقوق اﻹنسان من تهديدات بالقتل.
    Botswana agradece profundamente el apoyo que ha recibido de las Naciones Unidas y de otros asociados que cooperan en sus esfuerzos por combatir la epidemia. UN وبوتسوانا ممتنة كثيرا للدعم الذي تلقته من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين، في جهودها لمكافحة الوباء.
    El Gobierno agradece la asistencia que ha recibido para abordar la crisis humanitaria, pero no utilizará los alimentos como arma política. UN والحكومة تقدر ما تلقته من مساعدة لمعالجة الأزمة الإنسانية، ولكنها لن تستغل الغذاء كأداة سياسية.
    El Comité acoge con beneplácito el apoyo que ha recibido hasta ahora de los Estados Miembros, la Secretaría, y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN وترحب اللجنة بالدعم الذي تلقته حتى الآن من الدول الأعضاء، والأمانة العامة، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    A diferencia de la Europa devastada, el renaciente continente africano no recibió una corriente de recursos a la altura de sus necesidades. UN إن ما لم تتلقاه أفريقيا في طريق نهضتها، على عكس ما تلقته أوروبا بعد أن دمرتها الحرب، هو ضخ موارد تتفق واحتياجاتها.
    La Municipalidad reclama la diferencia entre lo que pagó el contratista y lo que recibió por la venta de la chatarra. UN وتطالب البلدية بتعويض عن الفرق بين ما دفعته للمتعهد والمبلغ الذي تلقته من بيع الخردة.
    Ello supone un incremento del 9% con respecto a los 1.554 millones de dólares que recibió en 2001. UN ويشكل ذلك زيادة بنسبة 9 في المائة عن المبلغ الذي تلقته في عام 2001 وهو 1.554 بليون دولار.
    Esa subvención formaba parte de los 50 millones de dólares que la Universidad de Columbia había recibido de la fundación Bill y Melinda Gates. UN وهذه المنحة جزء من مبلغ قدره 50 مليون دولار تلقته جامعة كولومبيا من مؤسسة بيل وميليندا غيتس.
    Por último, el Coordinador expresó su gratitud por los fondos extrapresupuestarios que había recibido la secretaría. UN وختاماً، أعرب عن امتنانه لما تلقته الأمانة من تمويل خارج عن الميزانية.
    Con esta contribución, la cantidad total recibida por la Alianza desde su creación en 2002 asciende a 9.768.669 dólares de los EE.UU. UN وبذلك يصل المبلغ الإجمالي الذي تلقته الشراكة منذ إنشائها في عام 2002 إلى 669 768 9 دولاراً.
    Hay que tener en cuenta cómo la transición afectó a los distintos grupos de la sociedad, qué mecanismos adoptaron para hacer frente a la situación y qué apoyo psicológico o de otro tipo recibieron. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار الكيفية التي أثرت بها عملية الانتقال على فئات المجتمع المختلفة، وآليات التكيف التي توصلت إليها هذه الفئات وما تلقته من دعم سيكولوجي وغير سيكولوجي.
    Específicamente, sírvanse indicar el número de denuncias recibidas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de actos de torturas o malos tratos, incluida la violencia sexual, y las medidas adoptadas por la Comisión en respuesta a esas denuncias. UN ويرجى، تحديداً، بيان عدد ما تلقته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من شكاوى يُدَّعى فيها التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، وما اتخذته تلك اللجنة من إجراءات استجابةً لهذه الشكاوى.
    Por otra parte, los países en desarrollo sin litoral han recibido sólo módicas cantidades de asistencia oficial para el desarrollo o inversiones extranjeras indirectas. UN وإضافة إلى هذا فإن ما تلقته البلدان النامية غير الساحلية من مساعدة إنمائية رسمية أو استثمار مباشر أجنبي كان ضئيلاً.
    54. El apoyo técnico y financiero recibido por las Partes informantes no incluidas en el anexo I constituyó un elemento fundamental en la preparación de los inventarios nacionales. UN 54- أما الدعم التقني والمالي الذي تلقته الأطراف القائمة بالإبلاغ غير المدرجة في المرفق الأول فقد شكل عنصرا رئيسيا في إعداد قوائم الجرد الوطنية.
    En 2007, el 15% del total de los fondos recibidos por el UNICEF en la categoría de otros recursos correspondieron a la financiación temática. UN وفي عام 2007، بلغ ما تلقته اليونيسيف كتمويل مواضيعي 15 في المائة من مجموع تمويل الموارد الأخرى.
    La subvención que recibe E-quality es superior a la que solían recibir las cuatro organizaciones juntas. UN وتتلقى منظمة إي-كواليتي إعانة أكبر كثيراً من مجموع المبلغ الذي تلقته في الماضي المنظمات المندمجة.
    El Comité examinará toda comunicación, petición de medidas urgentes e información que haya recibido en relación con los artículos 30 a 34 de la Convención. UN ستنظر اللجنة في كل ما تلقته من بلاغات وطلبات للإجراءات العاجلة ومعلومات فيما يتعلق بالمواد من 30 إلى 34 من الاتفاقية.
    9. El Comité, un grupo de trabajo o un relator transmitirán a cada parte las explicaciones o declaraciones presentadas por la otra parte en virtud de este artículo y ofrecerán a cada parte la posibilidad de presentar sus observaciones al respecto dentro de un plazo fijo. UN 9 - تحيل اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر إلى كل طرف من الأطراف ما تلقته من بيانات من الطرف الآخر عملا بهذه المادة، وتتيح لكل طرف فرص التعليق على تلك البيانات خلال حدود زمنية معينة.
    Hasta ahora, los cuatro países que figuran en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz habían recibido fondos por un valor total de 86 millones de dólares, lo que equivale al 62% de los fondos asignados. UN 66 - بلغ التمويل الكلي الذي تلقته حتى الآن جميع البلدان الأربعة المدرجة على جدول أعمال لجنة بناء السلام 86 مليون دولار، أي 62 في المائة من الأموال المخصصة.
    Pese a las numerosas solicitudes presentadas a las autoridades españolas, éstas no han restablecido todavía dicho acuerdo. 3.5.14. UN ورغم ما تلقته السلطات الإسبانية من التماسات متعددة، فهي لم ُتعد بعد إبرام الاتفاق.
    El Mecanismo de Expertos agradece la información recibida y la toma en consideración. UN وتُعرب آلية الخبراء عن امتنانها على ما تلقته من مساهمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد