ويكيبيديا

    "تلك التكنولوجيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esa tecnología
        
    • esas tecnologías
        
    • dicha tecnología
        
    • las TIC
        
    • esta tecnología
        
    • estas tecnologías
        
    • la tecnología
        
    • de TIC
        
    • las tecnologías
        
    • de tecnología
        
    • tal tecnología
        
    La única persona que actualmente posee esa tecnología para devolverte al futuro es... Open Subtitles الشخص الذي يمتلك حالياً تلك التكنولوجيا النادرة للغاية لإرجاعكِ لمستقبلكِ هو..
    El programa tiene por objeto fortalecer la capacidad de la Comisión en materia de tecnología de la información y aprovechar esa tecnología para difundir su labor. UN ويسعى البرنامج إلى تطوير قدرات اللجنة في مجال تكنولوجيا المعلومات، والاستفادة من تلك التكنولوجيا في نشر أعمالها.
    Esperamos que un arreglo de esta índole inyecte los recursos financieros necesarios para lograr la comercialización plena de esa tecnología. UN ونتوقع أن تجلب هذه الترتيبات الموارد المالية الضرورية لجعل تلك التكنولوجيا مجدية تجاريا.
    Pudieran necesitarse otras modalidades para impedir el desvío de esas tecnologías estratégicas hacia las armas nucleares a fin de garantizar que podamos realizar esas actividades sin temor y con las garantías necesarias. UN وربما يكون مطلوبا إيجاد طرائق إضافية لمنع تحويل تلك التكنولوجيا الحساسة إلى صنع الأسلحة النووية بغية ضمان تمكننا من متابعة تلك الأنشطة بدون خوف ومع الضمانات اللازمة.
    Las consecuencias jurídicas de aplicar dicha tecnología a efectos de firma se abordaron en relación con otros proyectos de disposición del régimen uniforme. UN وأفيد بأن النتائج القانونية المترتبة على تطبيق تلك التكنولوجيا لأغراض التوقيع جرى تناولها في مشاريع أحكام أخرى من القواعد الموحدة.
    Sólo el 10% de las cámaras estudiadas hacían un uso extensivo de las TIC. UN ولم تستخدم تلك التكنولوجيا على نحو مكثف سوى في 10 في المائة من المجالس التي أجريت عليها دراسات استقصائية.
    Muchos reconocieron que esta tecnología era especialmente importante para el continente africano. UN ووافق كثيرون على أن تلك التكنولوجيا تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للقارة الأفريقية.
    Aunque la autopista de la información promueve efectivamente el desarrollo político, social y económico, muchos países, especialmente los países en desarrollo, se han beneficiado muy poco con estas tecnologías avanzadas. UN ورغم أن طريق المعلومات السريع يشجع بالفعل التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، فإن العديد من البلدان، وخاصة البلدان النامية، لم تستفد كثيرا من تلك التكنولوجيا المتطورة.
    Una parte de la tecnología es de propiedad de instituciones públicas o ha sido el resultado de investigaciones y actividades de desarrollo con financiación pública. UN ٥٥ - وتمتلك المؤسسات العامة نسبة من التكنولوجيا أو تنتج تلك التكنولوجيا من بحوث أو أنشطة إنمائية تمول من اﻷموال العامة.
    Importante es tanto el acceso a esa tecnología como su utilización eficiente. UN والوصول إلى تلك التكنولوجيا واستخدامها بكفاءة يتسمان بالأهمية على حد سواء.
    Un participante subrayó que el acuerdo de licencias al que se refería la participante del FMAM era parte de una transacción comercial con arreglo a la cual se podía acceder a esa tecnología bajo condiciones claramente definidas. UN وأكد أحد المشاركين على أن اتفاق الترخيص الذي أشارت إليه عضو الفريق من مرفق البيئة العالمية جزء من صفقة تجارية يتم بموجبها الحصول على تلك التكنولوجيا في إطار شروط محددة بوضوح.
    Es de esperar que nuestros esfuerzos contribuyan a que esa tecnología sea comercialmente viable a escala mundial. UN ونأمل أن تسهم جهودنا في جعل تلك التكنولوجيا مجدية من الناحية التجارية على المستوى العالمي.
    Las Naciones Unidas podrían ayudar a crear un mecanismo para que esa tecnología se utilizara en beneficio de toda la humanidad, y no sólo de aquellos países que la posean. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد على إنشاء آلية لاستخدام تلك التكنولوجيا لجميع البشرية، وليس مجرد البلدان الحائزة لها.
    Un mayor uso de la energía nuclear supone un mayor riesgo de que esa tecnología se utilice indebidamente. UN وزيادة استخدام الطاقة النووية تعني ازدياد مخاطر إساءة استخدام تلك التكنولوجيا.
    La ONUDI ha ayudado a sustituir esa tecnología con una alternativa que no afecta a la capa de ozono ni al cambio climático. UN وتقدم اليونيدو المساعدة على استبدال تلك التكنولوجيا ببدائل مناسبة لا تضر بالأوزون ولا تضر بالمناخ.
    La aplicación de esa tecnología puede reducir sustancialmente las emisiones de dióxido de carbono y, a la vez, asegurar que se satisfaga la demanda de energía a nivel mundial. UN وتطبيق تلك التكنولوجيا يمكن أن يحدّ بدرجة كبيرة من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون مع ضمان تلبية الطلب العالمي على الطاقة.
    Se observó que esas tecnologías podían utilizarse para promover el gobierno democrático y la reducción de la pobreza. UN وجرى التأكيد على إمكانية استخدام تلك التكنولوجيا للنهوض بسبل الحكم الديمقراطي والحد من الفقر.
    Habría que dedicar más esfuerzos a apoyar el desarrollo y la difusión de esas tecnologías. UN كما ينبغي بذل مزيد من الجهود لدعم مواصلة تطوير ونشر تلك التكنولوجيا.
    dicha tecnología se convertirá en un tema transversal en todos los programas de la Unión Europea. UN وستكون تلك التكنولوجيا فكرة رئيسية في جميع برامج الاتحاد الأوروبي.
    Las condiciones de salud también se podrían mejorar mediante la difusión de información utilizando las TIC sobre las normas de salud, la disponibilidad y la calidad de los recursos y sus precios. UN ويمكن أيضا تحسين الأحوال الصحية عن طريق نشر المعلومات بواسطة تلك التكنولوجيا عن المعايير الصحية، ومدى توافر الموارد ونوعيتها وتسعيرها.
    Y me levanto aquí debido a que en un punto les voy a mostrar que tan novedosa esta tecnología es. TED ووقفت هنا لأريكم عند ذلك المشهد أن تلك التكنولوجيا لا تزال في بدايتها
    No obstante, los regímenes discriminatorios niegan a los países en desarrollo el acceso a estas tecnologías fundamentales, incluso para propósitos de desarrollo pacífico. UN ولكن النظم التمييزية تحرم البلدان النامية من الحصول على تلك التكنولوجيا الجوهرية، حتى للأغراض الإنمائية السلمية.
    Dado el carácter de la tecnología, para desarrollar las capacidades que se requieren en cada caso será necesario un compromiso renovado y reforzado para con la transferencia de tecnología. UN فبالنظر إلى طبيعة التكنولوجيا، سيتطلب تطوير القدرات، حيثما كانت لازمة، تجديد وتعزيز الالتزام بنقل تلك التكنولوجيا.
    Además, en mayo de 2005 se elaboró una política de TIC para atender a los riesgos propios del entorno de TIC. UN وصيغت أيضا سياسة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أيار/مايو 2005 لمعالجة الأخطار المرتبطة ببيئة تلك التكنولوجيا.
    El curso tiene como objetivo crear capacidad a nivel regional y promover la utilización de las tecnologías espaciales en el marco de la epidemiología mediante aplicaciones concretas vinculadas a proyectos. UN والغاية من البرنامج هي بناء القدرات على الصعيد الإقليمي وتعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء في معالجة المسائل الوبائية من خلال تطبيق تلك التكنولوجيا في مشاريع محددة.
    La Conferencia concluyó que queda mucho por hacer en la esfera del desarrollo y la aplicación de tecnología. UN وخلص المؤتمر إلى أن الحاجة تقتضي بذل جهود كبيرة في مجال تطوير تلك التكنولوجيا وتطبيقها.
    Sin embargo, tal tecnología no está al alcance de todos y para algunos Estados Partes puede suponer una carga financiera y tecnológica inaceptable. UN غير أنّ تلك التكنولوجيا غير متوفّرة للجميع وقد تمثّل عبئاً مالياً وتقنياً غير مقبول لبعض الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد